Hochzeiteintrag Tschechisch/Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Chatterhand
    Erfahrener Benutzer
    • 02.04.2009
    • 1342

    [gelöst] Hochzeiteintrag Tschechisch/Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeit
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stribrna Skalice


    Hallo nochmal,

    wen oder was hat Woytiech Chlumsky da geheiratet. Bei seinen Kindern steht Maria Magdalena, kann ich hier aber nirgens lesen?

    Rand:

    Skalice poddami Kostelny

    den 27. (Monat weiß ich nicht) in der Kirche des heiligen Johann Nepomuk Aufgebote am 16, 23, und 25. ??? heiratet Woytiech Chlumsky aus Strimelice....??ja wen?


    Wilfried
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Chatterhand; 13.06.2012, 16:58.
    Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben
  • Chatterhand
    Erfahrener Benutzer
    • 02.04.2009
    • 1342

    #2
    Hi, Wien ist so aktiv, da ist man weg vom Fenster eh man sich umgucken kann. Sorry´das ich mich auf diese Weise wieder bemerkbar mache...

    Wilfried
    Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 4011

      #3
      Hallo Wilfried,

      hab´s mal versucht zu lesen und in etwa zu übersetzen. Ein ziemliches Stückelwerk, da ich einiges nicht richtig entziffern konnte. Ich denke mal die Braut heißt: Maria Wancyk.


      dne 27 Novemb. potwrezeni gsau w Staw S(wate)ho Manzelstwa
      am 27. Nov. wurden in den Stand der heiligen Ehe gegeben
      w Chr... P..... S(wate)ho Jana Nepomu.. z p… ………. …………
      in der Kirche des Heiligen Johann Nepomuk zu ………….
      …….. ….. … stali: 16, 23 a 25 Novemb. osobi tito ….
      …….(Verkündigungen)…. 16., 23 und 25. Nov. die Personen .....
      pocztiwi Mladenecz Wogtiech Chlumskey zu Stczimeliz, z Neve-
      der tugendhafte Junggeselle Adalbert Chlumsky aus S. , mit der
      stau, poztiwau diewezkau Marzenau (Mařena) pozustelau dzerau
      Braut, der tugenhaften Jungfrau Maria, nachgelassene Tochter
      po neb(ožtjkowý) Jirzikovi Wancykowi zu Skalize u py...........
      des verstorbenen Georg W. aus Skalize ....
      Druzbi Wazlava Nekwesche zu Skalize, a druzeyki V.......
      Brautführer? Wenzel N. aus S., Brautjungfer? V?
      ky W......ovi z .....kowe, ...... Copulavi P Joan Tuma
      …. W…… aus ……… Getraut hat P. Johann Tuma
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • porist
        Benutzer
        • 15.08.2010
        • 64

        #4
        Hallo, es war bestimmt Mařena (ugs. für Marie), Tochter von Jiřík Vaníček:
        (... z Newe
        stau, pocztiwau deweczkau Marženau pozustalau dczerau
        po Neb[ožtíku] Giržikovi Wanicžkovi ze Skalicze u pržitomnosti
        družbi Waczlawa Nekwasila (?) ze Skalicze, a druzicžki Veroni
        kÿ Wicherovi z Rucžkova? a ginssich)

        LG
        porist

        Kommentar

        • porist
          Benutzer
          • 15.08.2010
          • 64

          #5
          Ähh, zu spät :-)

          Kommentar

          • Gaby
            Erfahrener Benutzer
            • 07.04.2008
            • 4011

            #6
            Aber nur a bisserl, dafür kannst du besser tschechisch.
            Liebe Grüße
            von Gaby


            Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

            Kommentar

            • Chatterhand
              Erfahrener Benutzer
              • 02.04.2009
              • 1342

              #7
              Danke ihr beiden...puuuh dann passt es ja. In den Geburtseinträgen ihrer Kinder heißt sie halt Maria Magdalena.


              Wilfried
              Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben

              Kommentar

              Lädt...
              X