Lesehilfe Kurrent Tschechisch, Trauung 1795

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mq73
    Erfahrener Benutzer
    • 03.11.2011
    • 360

    [gelöst] Lesehilfe Kurrent Tschechisch, Trauung 1795

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsmatrike
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1795
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Keblov, Tschechien (Keblau, Böhmen)

    Hallo,
    bitte um Hilfe beim Lesen der Trauungsmatrike, die leider Gottes auf Tschechisch ausgestellt wurde.

    Originallink: http://actapublica.eu/matriky/praha/...6134/?strana=5

    Ich lese:
    22.11.1795

    Bräutigam: Frantisek? Nawratil Podanny? ....... ...htitz kruzloblowa???
    kath., 23 J, ehel.
    Göblau (ist das der Name der Hebamme oder der Trauungsort? - die Generationen danach hieß der Ort Keblau. Die Spalte ist oben mit Obrèy oder so ähnlich benannt)

    Braut: Dorota, Tochter des Tomasse? Langra...............ctyrynika zt ra 26 Podannak ........ k ....titz???

    Vielen Dank und lG
    Andreas
    Angehängte Dateien
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    #2
    Hallo Andreas,

    ich glaub, jetzt hab ich den Beruf rausgekriegt.

    Bräutigam: Frantissek Nawratil Podanny (poddany) k Panstwy (panstvi) Czesticz kenin? z keblowa
    Franz N. Unterthan der Herrschaft C. ? von Keblow

    Braut: Dorota, dczera (dcera) Tomasse Langra Rzeznika (řezníka)a z Nro 26 Podanna k Panstwy k Czestitz
    Dorothea, Tochter des Thomas Langra Fleischers von Nr. 26, Unterthan der Herrschaft zu C.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    Lädt...
    X