Hilfe bei KB-Eintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • pssld
    Erfahrener Benutzer
    • 24.02.2012
    • 528

    [gelöst] Hilfe bei KB-Eintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1793
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krefeld


    Hallo Zusammen,

    brauche mal Eure Hilfe bei meinem ersten Kirchenbucheintrag, datiert vom Februar 1793. Es geht um den zweiten Eintrag. Ich lese:
    Eltern: Petrus Antonius Peters und Anna Elisabetha Femmlers
    Kind: Marie Elisabetha
    Paten: Conradus Peters und Elisabetha Peters

    Was aber steht in den rot markierten Stellen?
    Angehängte Dateien
    Freundliche Grüße
    Lutz
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9327

    #2
    in Civ.
    duodecima
    12ma
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • pssld
      Erfahrener Benutzer
      • 24.02.2012
      • 528

      #3
      Hallo animei,

      vielen Dank für Deine Mühe. Jetzt stellt sich mir aber die Frage, was das in Bezug auf den Taufeintrag bedeutet?

      in Civ.- kann ich nichts mit anfangen
      duodecima - übersetzte ich als der zwölfte, geboren oder getauft?
      12ma - sagt mir auch nichts

      Kannst Du mir da auf die Sprünge helfen?
      Freundliche Grüße
      Lutz

      Kommentar

      • animei
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2007
        • 9327

        #4
        Ich versuch's mal:

        12ma = duodecima
        nat. = geboren
        Also vermutlich am 12. geboren und auch getauft.
        Gruß
        Anita

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator

          • 16.07.2006
          • 29769

          #5
          Hallo,

          das duedecimi unter nat. ist der Geburtstag, vermutlich hat der Pfarrer dann den Tauftag mit 12ma unter dem Namen vermerkt.

          in Civ. ??? irgendwas mit Bürger
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          • pssld
            Erfahrener Benutzer
            • 24.02.2012
            • 528

            #6
            Hallo animei und xtine,

            vielen Dank für Eure Hilfe, damit währe Geburt und Taufe geklärt.

            Könnte das "in Civ." bei den Eltern bedeuten, dass diese nur bürgerlich, also nicht kirchlich geheiratet hatten? Gab es sowas damals überhaupt?
            Freundliche Grüße
            Lutz

            Kommentar

            • animei
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2007
              • 9327

              #7
              in Civ. vielleicht in Civitate:

              civitate
              civitas: Bürgerrecht, Staat, Gemeinde, Volk, Bürgerschaft, Gesamtheit der Bürger
              Gruß
              Anita

              Kommentar

              • pssld
                Erfahrener Benutzer
                • 24.02.2012
                • 528

                #8
                Hallo animei,

                ich denke das "in Civitate" wohl den Kern trifft. Google übersetzt dies mit "in der Stadt". Demnach würde ich sagen, dass die Eltern des Kindes in der Stadt (also in Krefeld) wohnten. Vielen Dank nochmals.
                Freundliche Grüße
                Lutz

                Kommentar

                Lädt...
                X