Totenbucheintrag Latein 1668 Höhenstadt

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 5069

    [gelöst] Totenbucheintrag Latein 1668 Höhenstadt

    Quelle bzw. Art des Textes: Totenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1668
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Höhenstadt / Niederbayern




    Der Eintrag vom 6.7., ca. in der Mitte, der zweite(?) im Jahr 1668.

    Sexto Julii Circa horam septam pomeridiano? tempore pie obit puer
    quatuordecim circiter annorum et filius moderni Faulhers zu Pfalsau,
    qui prius? confessus et communicatus est, Nomine Gottfriedus et in Höhenstatt
    sepultus est.

    Also, der Sohn Gottfried des Faulers zu Pfalsau ist gestorben, er war 14 Jahre alt, er hat vor seinem Tod gebeichtet und die hl. Kommunion empfangen. Wie kann man "moderni" in diesem Zusammenhang übersetzen? "neu"? Wäre also ein Hofwechsel vorher erfolgt?
    Gruß
    gki
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    gestorben ist er um die 6. Stunde zu nachmittäglicher Zeit .d.h. 6 Uhr abends
    alles andere stimmt..

    modernus - der jetzige., derzeitig.. Vorher war ein wohl ein anderer Besitzer darauf,
    wohl der Vater, wenn der Nachname Fauler ist.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • gki
      Erfahrener Benutzer
      • 18.01.2012
      • 5069

      #3
      Danke, Konrad!

      Der Name war zwar derselbe, ich bin mir aber nicht sicher ob das nur der Hofname war. Werde dazu wohl nochmal einen Extra-Artikel im Bayern-Forum aufmachen.
      Gruß
      gki

      Kommentar

      Lädt...
      X