Quelle bzw. Art des Textes: Totenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1668
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Höhenstadt / Niederbayern
Jahr, aus dem der Text stammt: 1668
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Höhenstadt / Niederbayern
Der Eintrag vom 6.7., ca. in der Mitte, der zweite(?) im Jahr 1668.
Sexto Julii Circa horam septam pomeridiano? tempore pie obit puer
quatuordecim circiter annorum et filius moderni Faulhers zu Pfalsau,
qui prius? confessus et communicatus est, Nomine Gottfriedus et in Höhenstatt
sepultus est.
Also, der Sohn Gottfried des Faulers zu Pfalsau ist gestorben, er war 14 Jahre alt, er hat vor seinem Tod gebeichtet und die hl. Kommunion empfangen. Wie kann man "moderni" in diesem Zusammenhang übersetzen? "neu"? Wäre also ein Hofwechsel vorher erfolgt?
Kommentar