Totenbucheintrag Latein 1624 Höhenstadt

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 5061

    [gelöst] Totenbucheintrag Latein 1624 Höhenstadt

    Quelle bzw. Art des Textes: Totenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1624
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Höhenstadt / Passau / Niederbayern





    Den Eintrag vom Juli hätte ich gerne übersetzt:

    Mendicus quidam in aedibus Joan:
    Pontani de Ausheim. de corporis
    ergastulo liberatus fuit.

    Ich übersetze das in etwa als:

    Ein Armer der in den Gebäuden des Johann Bruckner
    von seinem ... Körper befreit wurde.

    Vergleiche:


    (die Mönche von Fürstenzell neigten manchmal zu etwas lyrischen Formulierungen).
    Gruß
    gki
  • Hedwig_Karoline
    Benutzer
    • 02.04.2012
    • 45

    #2
    Hallo gki,

    Mein Stowasser samt meinen leicht eingerosteten Lateinkenntnissen sagen dazu:

    Mendicus quidam => ein gewisser bzw. irgendein Bettler (alternativ Lump)
    de corporis ergastulo liberatus fuit = de ergastulo corporis => ergastulum, Arbeits-, Zuchthaus

    [ein gewisser Lump...wurde von dem Zuchthaus, vielleicht besser Gefängnis, seines Körpers befreit]
    schöne Grüße, Hedwig Karoline

    Kommentar

    • gki
      Erfahrener Benutzer
      • 18.01.2012
      • 5061

      #3
      Ja, so ähnlich sehe ich das auch. Können wir uns darauf einigen, daß der Verstorbene auf keinen Fall der Johann Bruckner ist und die Information in dem angegebenen Link daher falsch ist?
      Gruß
      gki

      Kommentar

      • Hedwig_Karoline
        Benutzer
        • 02.04.2012
        • 45

        #4
        Hallo, gki,

        aedibus -> Dativ von aedes/aedis, Gebäude, Gemach, Wohnhaus.
        Der nachfolgende Name (ist das : evtl. ein i, also Joani, Genetiv ?) bezieht sich meiner Auffassung nach auf das Haus, nicht auf den Bettler.

        Irgendein Bettler im Haus des zur Brücke Ausheim gehörenden Johannes. Datum 13. Juli(us).
        Wenn der zur Brücke Ausheim gehörende Johannes -> Hans Bruckner ist oder sein soll, halte ich das bei ihm eingetragene Sterbedatum (Link) für falsch.

        Hole Dir aber sicherheitshalber eine zweite Meinung ein.
        schöne Grüße, Hedwig Karoline

        Kommentar

        • Kögler Konrad
          Erfahrener Benutzer
          • 19.06.2009
          • 4847

          #5
          Pontanus (von pons - Brücke) - latinisiert: Brückner
          in dessen Haus starb der Bettler (das muss kein Lump gewesen sein;
          Armut war die Regel), d.h. der Tod war für ihn eine Befreiung
          aus dem Kerker seines Körpers.

          Gruß Konrad

          Kommentar

          • gki
            Erfahrener Benutzer
            • 18.01.2012
            • 5061

            #6
            Danke Konrad und Hedwig!
            Gruß
            gki

            Kommentar

            Lädt...
            X