Rituale und Vorgehensweise bei Totgeburten und Tod/Bestattung ungetaufter Kinder - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Franzine123
    Erfahrener Benutzer
    • 11.11.2011
    • 740

    [gelöst] Rituale und Vorgehensweise bei Totgeburten und Tod/Bestattung ungetaufter Kinder - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Osnabrücker Agende von 1653
    Jahr, aus dem der Text stammt: herausgegeben von Bischof Franz Wilhelm von Wartenberg
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:


    Wer kann mir den folgenden Text übersetzen? Die religiösen und anderweitigen Rituale bei tot geborenen oder innerhalb weniger Tage bzw. Stunden nach der Geburt verstorbenen Neugeborenen, wenn sie getauft oder auch nicht getauft waren.


    Auf Seite 299 sind die Abschnitte "De Exequiis Parvulorum" und "Ordo sepeliendi Parvulos" zu finden. Der letztere lautet: "Cum igitur infans, vel puer baptizatus, defunctus fuerit ante usum rationis, imponitur ei corona de floribus, seu de herbis aromaticis & odoriferis, in signum integritatis carnis, & virginitatis; & Parochus, superpelliceo & stolâ albâ indutus, & alii de Clero (si adsint,) praecendente Cruce, quae sine vel cum hasta defertur, accedunt ad domum defuncti cum Clerico, vel alio, aspersorium deferente. Sacerdos aspergit corpus; deinde dicit, vel cantat:"

    Schon im Voraus vielen Dank für die Hilfe und sonnige Grüße

    Franzine123
    Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
    und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)
  • Franzine123
    Erfahrener Benutzer
    • 11.11.2011
    • 740

    #2
    Hallo, liebe Mitforscher,

    ist es möglich, dass doch noch jemand für mich diese Zeilen (Beitrag direkt unter diesem) aus dem Lateinischen ins Deutsche übersetzt? Ich würde mich wirklich sehr freuen und bedanke mich schon mal im Voraus ganz doll.

    Liebe Grüße

    Franzine123
    Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
    und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4846

      #3
      Auf Seite 299 sind die Abschnitte "De Exequiis Parvulorum"
      Über das Begräbnis von Kleinkindern
      und "Ordo sepeliendi Parvulos"
      Begräbnisordnung für Kleinkinder

      zu finden. Der letztere lautet:
      "Cum igitur infans, vel puer baptizatus, defunctus fuerit ante usum rationis,
      Wenn also ein kleines oder getauftes Kind vor Gebrauch der Vernunft (= bevor...) gestorben ist,

      imponitur ei corona de floribus, seu de herbis aromaticis & odoriferis, in signum integritatis carnis, & virginitatis;
      setzt man ihm einen Kranz aus Blumen oder wohlriechenden und duftenden Kräutern zum Zeichen für seine fleischliche Unbescholtenheit und Jungfräulichkeit auf den Kopf


      & Parochus, superpelliceo & stolâ albâ indutus, & alii de Clero (si adsint,) praecendente Cruce, quae sine vel cum hasta defertur, accedunt ad domum defuncti

      und es gehen der Pfarrer, mit einem Chorrock und einer weißen Stola bekleidet, und die anderen von der Geistlichkeit, wenn sie eventuell da sind, unter vorausgehendem Kreuz, das ohne oder mit der Stange getragen wird, zum Haus des Verstorbenen
      (hasta ist hier wohl nicht Lanze; sondern gemeint ist die Stange/der Schaft an dem das
      Vortragekreuz oben angebracht ist. Es soll gesagt werden: die Art des Kreuzes ist nicht wichtig9

      cum Clerico, vel alio, aspersorium deferente.
      zusammen mit dem Kirchendiener oder einem anderen, der den Weihwasserkessel und den Wedel (wörtlich: das Besprenggerät) trägt,
      Sacerdos aspergit corpus; deinde dicit, vel cantat:"
      Der Priester besprengt den Leichnam; dann spricht oder singt er:...

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • Franzine123
        Erfahrener Benutzer
        • 11.11.2011
        • 740

        #4
        Hallo Konrad,

        ich danke dir ganz herzlich für die Übersetzung. Es sind einfach immer die "Zeilen dazwischen", die den Worten Wärme und Klang geben. In diesem Fall eben deine Übersetzung

        Schönes Wochenende wünscht dir

        Franzine123
        Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
        und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

        Kommentar

        Lädt...
        X