Hochzeit Arnold Alberti + Maria Elisabeth Billstein (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Markus Winkler
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2007
    • 825

    [gelöst] Hochzeit Arnold Alberti + Maria Elisabeth Billstein (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Bürstadt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1783
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bürstadt


    Hallo,

    hier bitte ich um Ergänzung und Übersetzung.
    Ab copulati ist mir alles klar, aber davor????

    Ich lese:

    Obtenta prius Dispensatione a …. Vicariatu
    in …. Consanguinitatis gradu copulati sunt
    Arnoldus Alberti, D. Jois Alberti Praetoris
    hujatis, Filius legit. et Maria Elisabetha
    Billsteinin, Gerardi Billstein Civis hujatis Filia
    legitima Coram Testibus requisitis

    Danke schon jetzt für die Hilfe
    Markus
    Angehängte Dateien
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 5129

    #2
    Die Eheleute waren im dritten Grad miteinander verwandt, bekamen aber einen Dispens.
    Gruß
    gki

    Kommentar

    • Markus Winkler
      Erfahrener Benutzer
      • 23.09.2007
      • 825

      #3
      Hallo gki,

      vielen Dank für die Übersetzung.
      Jetzt würden mir nur noch die beiden Wörter fehlen, die ich nicht lesen kann.

      Viele Grüße
      Markus

      Kommentar

      • gki
        Erfahrener Benutzer
        • 18.01.2012
        • 5129

        #4
        das erste ist eine Abkürzung, Rdmo, Reverendissimus o.ä.

        "in 3tis" also im dritten Grad.
        Gruß
        gki

        Kommentar

        • Markus Winkler
          Erfahrener Benutzer
          • 23.09.2007
          • 825

          #5
          Hallo gki,

          herzlichen Dank.
          Rdmo, das habe ich auch gelesen, konnte mir aber überhaupt keinen Reim darauf machen, dshalb dachte ich es wäre falsch.

          Danke nochmals und liebe Grüße
          Markus

          Kommentar

          Lädt...
          X