Latein - Übersetzungshilfe erwünscht

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Franzine123
    Erfahrener Benutzer
    • 11.11.2011
    • 740

    [gelöst] Latein - Übersetzungshilfe erwünscht

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintragungen
    Jahr, aus dem der Text stammt: Ende 1700
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Osnabrücker Raum


    Hallo, liebe Lateiner,

    ich hätte gern mehrere Übersetzungshilfen von je einigen Worten im KB:

    Zeugen einer Hochzeit: Theodorus ..., Vicarius; Petrus ..., Presbyter gallus (was ist hiermit gemeint?)

    weiter ... Diderich Leberink seu Bucholz; multisque aliis (seu heißt oder, das ist mir klar, aber wusste Diderich nicht, ob er Leberink oder Bucholz heißt? und was heißt multisque aliis?

    Ein anderer Eintrag:
    Als Taufpaten sind angegeben:
    Reverendissimus Dominus L[iber] B[arone] de Boeselager et A. M. F. de Boeselager, Capitularin in Mettelen, corum vices supplevit Elisabetha B.

    Im Sterbebuch steht dann: M. A. F. Batsche, custodis catholici filia, infans 7 Monate, 7 Tage alt, dierum convulsionibus internis exstincta.

    Ich danke allen, die sich die Zeit nehmen, mir zu helfen und bin auf die Antwort gespannt.

    Franzine123
    Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
    und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 28830

    #2
    Hallo Franzine123,

    stell doch sicherheitshalber ein Bild mit ein.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Franzine123
      Erfahrener Benutzer
      • 11.11.2011
      • 740

      #3
      Tut mir leid, X-Tine,

      das habe ich nicht. Ich habe die Daten von einem Forscher - es sind ansonsten sehr zuverlässige Daten. Der Forscher hat intensive Kontakte mit der Region und den Ämtern. Ich habe auch sehr genau darauf geachtet, alles haargenau abzuchreiben.

      Lieben Gruß

      Franzine123
      Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
      und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

      Kommentar

      • Liachtinger

        #4
        Presbyter gallus // Priester aus Frankreich

        L seu B multisque aliis// L oder B und viele andere (Namen)
        Da hatte der gute Diderich nebst Leberink und Buchholz noch etliche andere Aliasnamen.
        Er wusste es sicher, war aber im Volke unter verschiedenen Namen aufgetreten/bekannt.

        corum vices supplevit Elisabetha B. // im Nordwind der Andersartigkeit wurde die Elisabeth unterstützt
        ...natürlich Unsinn, steht aber so da!!
        Daher glaub ich keinesfalls, daß hier korrekt abgeschrieben wurde!!!!
        eher: coram vices sublevat Elisab... im Beisein verschiedener Leute wurde die Elisabeth getauft...
        wie schon gesagt...scan/link denn es ist sinnlos solch falsch abgeschriebenen Unsinn zu übersetzen bzw. ein heiteres Wörterraten zu veranstalten.

        dierum convulsionibus internis exstincta.// nach tagelangen inneren Krämpfen ist sie verstorben.

        Gruss Gerd
        Zuletzt geändert von Gast; 27.03.2012, 09:29.

        Kommentar

        • j.steffen
          Erfahrener Benutzer
          • 18.04.2006
          • 1440

          #5
          Hallo,
          ich denke
          1. der Didirich hatte einen Vulgo- oder Genannt-Namen (mal guhgeln)
          2. neben ihm gab es noch viele andere (Zeugen)
          3. an deren Stelle(n) trat die Elisabeth.
          MfG,
          j.steffen

          Kommentar

          • Franzine123
            Erfahrener Benutzer
            • 11.11.2011
            • 740

            #6
            Danke, ihr Lieben alle,

            für eure Hilfe. Es ist toll, was ihr so nebenbei alles leistet. Auch wenn ich keinen Scan habe. Oder sollte ich sagen, trotzdem ich keinen Scan habe?

            Einen schönen Abend noch wünscht

            Franzine123
            Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
            und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

            Kommentar

            Lädt...
            X