Quelle bzw. Art des Textes: Antwort auf Anfrage
Jahr, aus dem der Text stammt: 2012
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bydgoszcz/Bromberg (ehem. Westpreussen)
Jahr, aus dem der Text stammt: 2012
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bydgoszcz/Bromberg (ehem. Westpreussen)
Liebes Forum,
habe gestern Antwort vom Archiv Bromberg erhalten, das ich um Auskunft bezüglich meines Urgroßvaters Gustav Adolf bat, der 1895 in Neu Marsau geboren wurde. Außerdem erbat ich Auskünfte zu dessen Eltern, die irgendwann vor seiner Geburt ebenfalls in diesem Bereich geheiratet haben müssen. Allerdings kenne ich nur deren Namen.
Meine erste Anfrage von Anfang Februar schrieb ich (alles per mail) in Englisch. Darauf kam gestern diese Antwort, datiert mit 16.03.2012:
Archiv informiert, ze nie gromadzi akt metrykalnych z terenu Graudenz. Podajemy wlasciwy adres Archiv Thorn.
Jesli chodzi o dokument urodzenia z 1895 roku (Gustav Adolf) wyslalismy do Pani w dniu wczorajszym wiadomosc e-mail, ze po oplaceniu zalaczonej informacji o kosztach nr .../2012 i podaniu adresu zamieszkania przeslemy kserokopie tego dokumentu urodzeniam odszukanego w aktach USC Sartowice na nazwiski Gustav Adolf.
Auf meine deutsch/polnisch gestellte Anfrage von letzter Woche kam ebenfalls gestern diese Antwort, datiert vom 15.03.2012:
Arciv informiert; ze po oplaceniu zalaczonej informacji o kosztach nr .../2012 i podaniu adresu zamieszkania przeslemy kserokopie odszukannoego dokumentu urodzenia z 1895 roku w aktachUSC Sartowice na nazwisko Gustav Adolf.
Nadeslanie na nasz adres kopie dowodu wplaty przyspiesza realizacje wysylki.
Dann die Rechnung:
Koszt poszukiwan: 12 zl
Koszt wykonania kserokopii: 4 zl
-polskie oplaty bankowe i pocztowe: 17 zl
Razem do zaplaty: 33 zl entspricht € 8,00.
Kopia odszukanego dokumentu zostanie wykonana i przeslana po wplaceniu tej kwoty na nasze konto:...
Informacja o kosztach nie uwzglednia kostow realizacji rachunku w bankach zagranicznach. Preslane czeki i banknoty zostana odeslane. Dokonujac wplaty prosimy o czytelne podanie nazwiska i imiena/drukowanymi literami/kraju i miejsca zamieszkania oraz naszego znaku sprawy.
Ich würde jetzt € 8,00 auf das angegebene Konto überweisen. Meine Adresse und Überweisungsbescheinigung (damit es schneller geht) per mail schicken und warten.
Aber was hat es denn mit dem Archiv in Thorn auf sich? Warum soll ich nich dahin wenden?
Und was heißt denn odszukanego - dazu habe ich keine Übersetzung gefunden! :O(
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand dies alles übersetzen könnte. Leider hat die Übersetzung mit Google meine Verunsicherung nur vergrößert.
Grüße von Econ
Kommentar