Französisch-Deutsche Ort und Namen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2728

    [gelöst] Französisch-Deutsche Ort und Namen

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Algier (Alger)


    Hallo,

    Hier ist ein Heiratsurkunde wo die deutschen Namen und Orte ganz schlecht von einem französischen Beamten geschriben worden sind.

    Laut der Urkunde wäre der Bräutigam in "Chaoura", Province de Trèves, also Trier, Königreich Preußen, geboren.

    Ich habe mich gefragt was "Chaoura" auf Deutsch sein könnte. Schaurach, zum Beispiel?

    Leider nichts gefunden.

    Und "Cheffer" ? Schaeffer? Schaefer? Henri? Das könnte wohl mit "Heinrich" übersetzt werden

    Habt Ihr Ideen über wie dieser Ort im Regierungsbezirk Trier heissen könnte?

    Schöne Grüße und Danke im voraus.

    Armand.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße.

    Armand
  • Homburger
    Benutzer
    • 20.02.2008
    • 58

    #2
    Im Kreis Zell liegt Schauren. (Vgl. http://www.gemeindeverzeichnis.de/ge...201900%20w.pdf)

    Den Namen "Cheffer" würde ich auch als "Schäfer" ansehen.

    Beste Grüße,
    Homburger

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2728

      #3
      Hallo Homburger,

      Vielen Dank für deine Antwort!!!

      Ich glaube Du hast die Lösung gefunden.

      Beste Grüße. Armand.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      Lädt...
      X