noch etwas Ergänzung bei Kirchenbucheintrag, lateinisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jan20101010
    Erfahrener Benutzer
    • 24.06.2011
    • 506

    [gelöst] noch etwas Ergänzung bei Kirchenbucheintrag, lateinisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:


    Hallo,
    viellicht kann jemand den lateinischen Text noch etwas weiter übersetzen, auch wenn er wirklich schwer zu lesen ist.
    Zuletzt geändert von jan20101010; 09.03.2012, 20:46.
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Johann Christian Domini Friedrich Bernhard Gretzeri
    musici instrumentalis et uxoris suae Catharinae Sophiae natae Roebnerin
    filiolus
    Johann Chr., Söhnlein des Herrn,... , Instrumentalmusikers, und seiner Ehefrau, ..., geb. R
    hodie hora 4 matutina natus renatus est
    das heute in der Früh um 4 Uhr geboren wurden wurde getauft.
    Sponsor ad sacrum fontem ecreatus est puerperae frater, Johann Christian Roebner
    als Pate bei dem heiligen Taufquelle wurde auserwählt der Bruder der Gebährenden.. J.h.
    quo absente spopondit pater Johann Friedrich Roebner bibliopega et miles pedestris.
    in dessen Abwesenheit legte das Versprechen der Vater Johann F- R. an, Buchbinder und Soldat zu Fuß.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • jan20101010
      Erfahrener Benutzer
      • 24.06.2011
      • 506

      #3
      Vielen Dank für die super Lesehilfe und Übersetzung.

      Kommentar

      Lädt...
      X