Hochzeit Johannes Grieser + Elisabeth Ruhland

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Markus Winkler
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2007
    • 822

    [gelöst] Hochzeit Johannes Grieser + Elisabeth Ruhland

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Bürstadt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1904
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bürstadt


    Hallo,

    bitte folgenden Eintrag korrigieren und ergänzen:



    Mit dem Anfang komme ich gar nicht klar, dann lese ich:

    ……………. …………….. a ……………. Ad. Wolf ad. Mariam
    Francofurti a/m ………… 25.6.04
    Johannes Grieser, ……………, (fil. leg. Jacobi Grie-
    ser 3. civ. h. et Evae n. Brückmann cjg. fil.
    leg. aet. 40 an. et
    Elisabetha Ruland ex Nieder-Kainsbach,
    Petri Ruland et ……………. Annae nat. Arras
    cjg. fil. leg. aet. 34 an.
    Testes: Philippus Grieser et Philippus Held
    cives h.

    Vielen Dank schon mal
    Markus
  • j.steffen
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2006
    • 1489

    #2
    Hallo,
    zum Anfang:
    (Acceptis dimissorialibus a directore Ad. Wolf ad. S. Mariam
    Francofurti a/m de die 25.6.04
    = nach Erhalt des Entlassbriefes …
    MfG,
    j.steffen

    Kommentar

    • Liachtinger

      #3
      Johannes Grieser, viduus
      et defunctae Annae // und der verst. A.

      dimissionibus ?
      Zuletzt geändert von Gast; 29.02.2012, 18:04.

      Kommentar

      • Markus Winkler
        Erfahrener Benutzer
        • 23.09.2007
        • 822

        #4
        Hallo euch Beiden,

        vielen Dank für eure Hilfe.
        Den Witwer konnte ich nicht bestimmen.
        Es müsste wirklich dimissorialibus heißen glaube ich.
        Diesen Ausdruck kenne ich von anderen Einträgen. Ich konnte nur mit der Abkürzung nichts anfangen.

        Danke und herzliche Grüße
        Markus

        Kommentar

        • Liachtinger

          #5
          Es gibt beide Worte in Latein und damit auch in KB:
          dimissorialibus ist der Dativ/Ablativ Plural des Adjektives dimissorialis = entlassen/e
          dimissionibus ist der Dativ/Ablativ Plural des Substantives dimissio/ dimissionis = Entlassungen/ Entlassungserklärungen

          Und wenn Entlassungserklärungen entgegengenommen werden ist nmM dafür das Nomen (Hauptwort) dimissio in der entsprechenden grammatischen Form einschlägig also hier dimissionibus.

          Gruss Gerd

          Kommentar

          • Markus Winkler
            Erfahrener Benutzer
            • 23.09.2007
            • 822

            #6
            Hallo Gerd,

            alles klar, dann habe ich wieder mal was gelernt.
            Und du hast Recht, in diesem Fall ist das Hauptwort zutreffend.

            Danke noch mal und viele Grüße
            Markus

            Kommentar

            Lädt...
            X