Bitte für jedes Dokument, bzw. jeden Eintrag, ein eigenes Thema eröffnen! Please open a separate topic for each document or entry! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen! Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen! Unbedingt auch enthaltene Namen, Art, Herkunftsort und Jahr des Dokuments angeben!
Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!Siehe hier!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas (bis zu 24 Stunden!), bis die Umstellung sichtbar wird. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Bin "kein" Lateiner!
Meine Auslegung:
Scabinus et Judici - Schöffe; Ratsherr und Oberamtsverwalter.
adolescente - Jugend - Jünglingsalter.
Aus "Wörterbuch zur Familien- und Heimatforschung in Bayern und Österreich" von Reinhard Riepl.
Viel Erfolg bei der weiteren Forschung.
Josef Gassenhuber
Richtig Kurt! Das passt nicht zusammen.
wenn schon: scabinus et iudicii
Aber warum meint man, aus den lat. Passagen Rätsel machen zu müssen,
indem man sie selbst abpinselt. Es kommt auf jedes Buchstäblein an, und
meist auch auf den Zusammenhang.
Kommentar