Eheeintrag in lateinischer Sprache

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dirk Stettnisch
    Neuer Benutzer
    • 17.02.2012
    • 2

    [ungelöst] Eheeintrag in lateinischer Sprache

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Eheeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: um 1830
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Moschin, Kreis Schrimm


    Hallo,

    vielleicht kann mir jemand weiter helfen.
    Bisher konnte ich entziffern:

    "Honistus Joannes Jozwowicz Juvenis de Villa .....
    et Marianna Jezewiczowa Virgo de Mosina, in .....
    Parochiali esputati."

    ("Der ehrenwerte Johann Jozwowicz, ledig aus dem Ort ...
    und die Marianna Jezewicz, Jungfrau aus Moschin, ...
    wurde in der Pfarreri getraut.")

    Wer kann mir bei den fehlenden Worte helfen und ob meine
    bisherige Übersetzung stimmt ?

    Herzlichen Dank im Vorraus

    Dirk
    Angehängte Dateien
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 5081

    #2
    also das letzte fehlende Wort heißt einfach Ecclesia = Kirche.
    Gruß
    gki

    Kommentar

    • gki
      Erfahrener Benutzer
      • 18.01.2012
      • 5081

      #3
      und das allerletzte Wort heißt natürlich "copulati" und das erste "Honestus". Was den Ortsnamen angeht: "Villa Niw Neadanis"? Ist aber eher geraten.
      Gruß
      gki

      Kommentar

      Lädt...
      X