Trauungseintrag 1679 - "Willaschek"

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laszilo
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2009
    • 385

    [gelöst] Trauungseintrag 1679 - "Willaschek"

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag - Tschechisch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1679
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kouty / Opava


    Liebe Mitforscher,

    brauche bitte mal wieder Eure Hilfe beim Entziffern.

    Es dankt im Voraus, Laszilo

    Was ich lesen kann, oder glaube zu lesen:

    26. November 1679 Trauung zwischen Maczek Willaschek, Sohn des Toman Willaschek aus Kouty mit Anna .......
    Zeugen waren Kura Rozkossky u. Kura Peterek
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Laszilo; 05.01.2012, 19:01.
    Ich bin, ich weiss nicht wer?
    Ich komme, weiss nicht woher?
    Ich gehe, weiss nicht wohin?
    Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29750

    #2
    Das sieht mir ganz nach tschechisch aus

    Schreib das doch am Besten in den Titel!!!!
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • DeutschLehrer

      #3
      Deutschlehrer ist eh online
      Sieht nur so aus, mein PC ist an, mehr nicht.

      Den Text kann wohl nur Gaby entziffern. Mein Anfang:
      Nach eingehender Andacht nahm im Haus des Herrn der ehrbare Jüngling Maczek Wylaßek, leiblicher Sohn des Toman Wilaßek voll Vertrauen ...

      Ob das ß wirklich richtig ist ???

      daufeda - vertrauensvoll (heutig: doufat - hoffen)
      kauty - schmieden (ursprünglich), etwas machen oder wollen (übertragen)
      hyho - frei

      Gruß DL
      Zuletzt geändert von Gast; 05.01.2012, 19:42.

      Kommentar

      • Gaby
        Erfahrener Benutzer
        • 07.04.2008
        • 4011

        #4
        Hallo,

        hab´s mal versucht zu entziffern. Bei meinem Übersetzungsversuch sind einige Worte nur eine Vermutung.

        DL, vielleicht hilft dir das ein bischen?

        Brát ------ slyb ---------------------- wkrawarskym Chrámu Páne Poctiwy Mlade-
        Nehmen Versprechen/Gelübde ........?....... Gotteshaus --------ehrsame Jung-
        nec Maczek Wylasek Syn wlastny Tomana Wilaßka
        gesell M. W. Sohn ehelich des Toman W.
        sauseda ------------- kautschyho z dceru Annu dceru Prlana Pfog-
        Nachbar/Mitbürger von Kouty ....?.... Anna, der Tochter des Prlan P.
        tika z czepankowicz Oblaßowani ----- gsu z krat spu-
        ---- von Stepanowice Bezirk(Oblast) ..... von ... ....-
        wed y sprzygjmanim Walebneg Swatosti gsau wyko-
        ..... . ..................... ............... heilig...?.. hat durch-
        naly --- Nato gsau swedkowe wyry hodni ------------ kuba Ropkoß
        geführt hierauf sind die Zeugen …? gehörig/würdig …?… ……?…….
        ny a Kura Peterek
        Liebe Grüße
        von Gaby


        Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

        Kommentar

        • DeutschLehrer

          #5
          Den Kauderwelsch zu übersetzen lasse ich lieber. Sammeln wir die (lesbaren) Fakten:

          Am 6. November nahm in Kravaře Maczek Wylas(ch)ek, Sohn des Toman W. aus Kouty die Anna Pfogtik aus Štěpánkovice zur Frau.


          Gruß DL
          Zuletzt geändert von Gast; 06.01.2012, 19:00. Grund: ein Wort ergänzt

          Kommentar

          • Laszilo
            Erfahrener Benutzer
            • 23.09.2009
            • 385

            #6
            Liebe Gaby, liebe Xtine, lieber DL & lieber Liachtinger,

            mein Dank an Euch alle für Eure Bemühungen und Eure Hilfe.
            Es war diesmal nicht ganz einfach und dank Eurer u. externer Hilfe, ist der Text gelöst.

            Somit hoffe ich, Ihr seid alle gut ins Neue Jahr gestartet.
            Es grüßt Euch, Laszilo

            Ich habe im Anhang den gelösten Trauungseintrag nochmals beigefügt, vielleicht hilft´s dem Einen oder Anderen ja.
            Angehängte Dateien
            Ich bin, ich weiss nicht wer?
            Ich komme, weiss nicht woher?
            Ich gehe, weiss nicht wohin?
            Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!

            Kommentar

            Lädt...
            X