Kirchenbucheintrag Latein von 1747

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dorili
    Erfahrener Benutzer
    • 23.06.2011
    • 178

    [gelöst] Kirchenbucheintrag Latein von 1747

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv Trebon
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1747
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Netrebice


    Hallo zusammen!
    Ich bräuchte wieder Hilfe beim Übersetzen....
    Eintrag vom 28.1.1747 Daniel Makula, was steht dort hinter seinem Namen?
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů


    Liebe Grüße,
    Doris

    PS: Ich wünsche allen hier im Forum ein wunderschönes Weihnachtsfest und bedanke mich für die Hilfe und Hinweise (die mich in meiner Ahnenforschung jedesmal ein Stück weiter bringen)
  • Amos
    Erfahrener Benutzer
    • 28.03.2006
    • 1386

    #2
    Hallo Doris,
    müste aetatis heißen. Gestorben "im Alter" von 79 Jahren

    Grüsse aus der Pfalz Amos
    Grüsse aus der Pfalz Amos

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4847

      #3
      quondam villicus - einst (großer) Bauer, Meierbauer, auch Verwalter, Baumeister eines Hofes
      aetatis 89 annorum - mit 89 Jahren (linker Rand: 79 J.)
      qui ob debilitatem advocato sacerdote confiteri nequibat
      der, nachdem der Priester gerufen war, aus Schwäche nicht beichten konnte
      signis solum datis absolutus et extreme unctus est
      nachdem er nur Zeichen gegeben hatte wurde er losgesprochen und erhielt die letzte Ölung
      a R. Joanne Czctek von Hochw.
      sepelitus in caemeterio S. Wenceslai me praesente - er wurde im Friedhof von St.
      Wenzelaus bestattet, in meiner Anwesenheit (d.h. d. Pfarrers)

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • dorili
        Erfahrener Benutzer
        • 23.06.2011
        • 178

        #4
        Lieber Konrad!

        Vielen Dank für die Übersetzung!

        Im Heiratseintrag von Daniel stand "Schaffer" auf dem Svachov-Hof.... (Verwalter, Vorarbeiter lt. dem Beruf-Lexikon...)

        Liebe Grüße und schöne Weihnachten,
        Doris

        Kommentar

        • dorili
          Erfahrener Benutzer
          • 23.06.2011
          • 178

          #5
          Zitat von Amos Beitrag anzeigen
          Hallo Doris,
          müste aetatis heißen. Gestorben "im Alter" von 79 Jahren

          Grüsse aus der Pfalz Amos
          Hallo Amos
          Dankeschön für die Hilfe!

          Liebe Grüße und schöne Weihnachten,
          Doris

          Kommentar

          Lädt...
          X