Sterberegister Rogglfing 1694 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • wimo
    Erfahrener Benutzer
    • 11.02.2010
    • 137

    [gelöst] Sterberegister Rogglfing 1694 Latein

    Hallo Forscher,

    bitte wieder um Hilfe bei der Übersetzung.

    Sterberegister Pfarrei Rogglfing.

    16.03.1694 Hans Frälinger.

    Gruß wimo
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29740

    #2
    Hallo wimo,

    ich lese:

    16 Marty
    Die defunctus est Joannes Alter Fräling
    aetatis prospe(?) 90 annori prius S.S. Synaxi
    ac extrema Unctione munitus est

    Übersetzen würde ich es in etwa so:
    Am 16 März ist Johannes der andere(??) Fräling im Alter von etwa 90 Jahren gestorben. Danach das Übliche mit den Riten

    Aber genaueres kann Dir sicher ein Lateiner sagen
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4847

      #3
      16 Marty
      Pie defunctus est Joannes Alter Fräling
      aetatis prope 90 annorum prius S.S. Synaxi
      ac extrema Unctione munitus est

      Ist fromm verschieden... seines Alters beinahe 90 Jahre
      Zuvor wurde er mit der heiligsten Wegzehrung und der letzten Ölung gestärkt.

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • wimo
        Erfahrener Benutzer
        • 11.02.2010
        • 137

        #4
        Danke Xtine und Konrad für Eure Bemühungen.

        Gruß wimo

        Kommentar

        Lädt...
        X