Hilfe beim Übersetzen Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • schmatt
    Benutzer
    • 16.07.2011
    • 21

    [ungelöst] Hilfe beim Übersetzen Latein

    Hallo,

    bräuchte Hilfe beim Übersetzen verschiedener Heiratsurkunden die im Anhang beigefügt sind.
    im Voraus besten Dank!!!!
    Angehängte Dateien
    Mit freundlichen Grüßen

    Matthias
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4846

    #2
    Hallo, Matthias, hier die 1. Litanei:

    Rand:
    Franc(iscus) Xaverius
    Schneider textor (Weber)
    er (und)
    Eva Catharina

    Anno Domini 1764 Die 27. imo Februarii
    Im Jahr des Herrn 1764 am 27. Februar
    factis tribus proclamationibus de more solitis
    (fragte ich), nachdem die nach Brauch üblichen drei Verkündigungen stattgefunden hatten,
    quarum prima fuit Dominica Septuagesima, altera in festo Sancti Mathiae Apostoli et
    tertia Dominica Sexaginta
    von denen die erste am Sonntag Sexagesima, die zweite am Fest des hl. Apostels Matthias und die dritte am Sonntag Sexagesima war,
    nulloque detecto impedimento
    und nachdem kein Ehehindernis aufgekommen war
    honestum adolescentem Franciscum Xaverium Schneider textorem Benedicti Schneiders piae memoriae civis et fabri ferrarii in Salmending dictionis Fürstenberg et Sophia natae Hennenlotterin coniugum filium ad me factis et ibi tribus proclamationibus dimissum
    fragte ich den ehrbaren Jüngling F.X. Schneider, Weber, Sohn der Eheleute B. Schneider, frommen Gedenkens,
    Bürgers und Schmieds, in S. Herrschaftsgebiet/Bezirk F. und der Sophia, geb. Hennenlotter
    (den ..Jüngling), der, nachdem auch dort drei Verkündigungen stattgefunden hatten, zu mir entlassen wprden war,
    et honestam Eva Catharinam Rudolphin Adami Eschenbach piae memoriae olim civis hujatis relictam viduam interrogavi
    und die ehrbare E. K. R., hinterlassene Witwe des Adam Eschenbach seligen Gedenkens, einst Bürgers von hier,
    mutuoque per verba de praesenti consensu habito
    und nachdem ich durch vom Augenblick an wirksame Worte ihr gegenseitiges Einverständnis erhalten hatte,
    matrimonio iunxi inter Missae Parochialis Solemnia -
    verband ich sie während der Feierlichkeiten der/s Pfarrmesse/gottesdienstes ehelich
    posteaque eis benedixi ego infrascriptus Parochus hujatis Ecclesiae ad Beatam Virginem
    Zueichheim
    und nachher segnete ich, der unterzeichnete Pfarrer hiesiger Kirche zur Seligen Jungfrau Z., sie.
    Praesentibus mecum his subscripsi testibus - In Gegenwart der mit mir anwesenden folgenden Zeugen unterschrieb ich:
    Adamo Eighorn textore et cive hujate - Adam E., Weber und hiesiger Bürger,
    et Christophoro Schreier, civi hujate et molitore - und Chr. Sch., hiesiger Bürger und Müller.

    Signum sponsae + scribere nescientis
    Zeichen der Braut + , die nicht schreiben kann.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4846

      #3
      2. Streich

      Anno Domini 1768 Die 4 ta Februarii - Im Jahr des Herrn 1768 am 4. Februar
      ego infra scriptus hujus Ecclesiae in Queichheim ad Beatam Virginem Mariam in caelum assumptam parochus

      habe ich unten verzeichneter Pfarrer dieser Kirche zur Sel. Jungfrau Maria in den Himmel aufgenommen (= Kirche Mariä Himmelfahrt, 15. Aug.) in Queichheim (so auch im Eintrag vorher)
      praemissis tribus proclamationibus continuis, interpolatis tamen Diebus Dominicis
      nulloque impeditmento detecto -
      nachdem 3 aufeinander folgende, aber dennoch unterbrochene Verkündungen an den Sonntagen vorausgegangen waren und kein Ehehindernis entdeckt worden war

      honestos juvenes Laurentium Bergmüller defunctorum Andreae Bergmüller olim civis hujatis et Catharinae Scheuermännin coniugum filium
      ac Margaretham Georgii Christophori Joannis Michaelis Geng civis olim in Eßingen et Cunigundis Ziererin coniugum filiam ab infantia mortuis parentibus educatam a cognatis ejus interrogavi

      (habe ich) die ehrbaren jungen Leute L. B., Sohn der verstorbenen Eheleute Andtreas B., einst hiesiger Bürger, und der Katharina Scheuermann,
      und die Margaretha, Tochter der Eheleute G. Chr. Joh. M. Geng, einst Bürger in Eßingen, und der Kunigunde Zierer,
      die Tochter, die vom Kleinkindalter an nach dem Tod ihrer Eltern von ihren Verwandten
      aufgezogen wurde,
      gefragt

      mutuoque eorum consensu coram me praestito et habito
      und nachdem sie ihr gegenseitiges Einverständnis vor mir erklärt hatten und ich dieses erhalten hatte

      solenniter per verba de praesenti matrimonio iunxi
      habe ich sie feierlich durch die vom Augenblick an gültigen Worte ehelich verbunden

      eisque postea iuxta ritum Sanctae Matris Ecclesiae benedixi intra missae solennia praesentibus testibus una mecum subscriptis
      und ich habe ihnen gemäß dem Ritus der Heil. Mutter Kirche unter den Feierlichkeiten der Messe in Anwesenheit der Zeugen, die zusammen mit mir unterschrieben haben, den Segen erteilt.

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4846

        #4
        3. Streich

        Hodie 3 tia Mensis Maji 1762 - Heute am 3. Mai 1762

        tribus proclamationibus in hac Ecclesia Parochiali et totidem in Ecclesia Parochiali Minfeldensi factis

        (sind)
        nachdem 3 Verkündigungen in der hiesigen Pfarrkirche und ebenso viele in der Pfarrkirche von M. vorgenommen worden sind,
        prout ex Dimissoriis a P. R. D. Dominicio Franck Parocho in Minfelden et Fuckenfeld datis et penes me manentibus constat

        wie auf Grund des Entlassschreibens, das von Hochw. Herrn Pater D. Fr., Pfarrer in M. und F., ausgestellt wurde und bei mir verwahrt bleibt, feststeht

        nulloque detecto impedimento tam canonico quam civili
        und nachdem kein Ehehindernis, weder ein kirchenrechtliches noch staatliches, aufgekommen ist,

        in facie Ecclesiae a me infra scripto Parocho
        sacro matrimonii vinculo publice coniuncti sunt

        sind von mir, dem unten verzeichneten Pfarrer, im Angesicht der Kirche
        durch das heilige Band der Ehe öffentlich verbunden worden

        honestus Laurentius Erhard Joannis Erhard, dum viveret, praetoris in Fuckenfeld,
        et Catharina Aprissin coniugum filius
        der ehrb. L. Erh., Sohn der Eheleute Joh. Erhard, zu Lebzeiten Bürgermeisters in F, und der Kath. Apriss
        atque pudica virgo Jacobaea Joannis Philippi Laurent, dum viveret, civis et senatoris hujatis, et Margarethae Urichin coniugum filia
        und die züchtige Jungfrau, Jak..., Tochter der Eheleute Joh. Ph. Laurent, zu Lebzeiten hiesigen Bürgers und Ratsmitglieds, und der M. U.
        praesentibus testibus mecum subscriptis
        In Anwesenheit der Zeuge, die mit mir unterschrieben haben.


        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Kögler Konrad
          Erfahrener Benutzer
          • 19.06.2009
          • 4846

          #5
          4. Streich

          Hodie 3tia Maji 1762 - Heute am 3. Mai 1762

          a me infra scripto Parocho in facie Ecclesiae
          sacro Matrimonii vinculo conjuncti sunt -

          sind von mir, dem unten verzeichneten Pfarrer, im Angesicht
          der Kirche durch das heilige Band der Ehe verbunden worden

          Joannes Adamus Seeland, Ernesti Seeland civis in Herxheimweyher et
          Catharinae Cuntzin coniugum filius
          a parocho suo post trinas proclamationes ad me dimissus

          Johann Adam Seeland, Sohn der Eheleute, des Ernst Seeland, Bürgers in H.,
          und der Katharina Kunz, der vom Pfarrer nach drei Verkündigungen zu mir entlassen wurde,

          et pudica virgo Margaretha Geng Joannis Michaelis Geng
          et Cunigundae coniugum et civium in Eßingen filia
          a Parocho suo ad me dimissa

          und die züchtige Jungfrau M. Geng, Tochter der Eheleute und Bürger in Eßingen,
          des Johann M. Geng und der Kunigunde
          die Tochter, die von ihrem Pfarrer zu mir entlassen wurde.

          Praesentibus testibus mecum subscriptis -
          in Anwesenheit der Zeugen, die mit mir unterschrieben haben.


          Amen! Alleluja!

          Gruß Konrad

          Kommentar

          • schmatt
            Benutzer
            • 16.07.2011
            • 21

            #6
            Hallo Konrad,

            mir fehlen die Worte.
            Echt toll, was du hier geleistet hast.
            Ich freue mich riesig
            Danke , danke, danke..................danke
            Mit freundlichen Grüßen

            Matthias

            Kommentar

            Lädt...
            X