Acte de Naissance (bitte mal drüberlesen)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Eugen Zarter
    Benutzer
    • 31.08.2011
    • 29

    [gelöst] Acte de Naissance (bitte mal drüberlesen)

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1805
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gondelsheim, Rommersheim, Prüm


    Hallo,

    ich habe hier eine Geburtsurkunde, die ich glaube entziffert und übersetzt zu haben. Es wäre trotzdem schön, wenn jemand mal drüberlesen könnte - bin mir nicht bei allem sicher.

    Hier mein Text (erst französisch, dann die Übersetzung):

    Code:
    N.° 3    ACTE DE NAISSANCE.
    L'an quatorze le dix huit du mois de Brumaire a sept heures du Matin
    pardevant nous Maire faisant les fonctions d'officierde L'état civil de la Mairie de
    Rommersheim Canton de prum Département de la Sarre, est comparu Caspar
    Michels âgé de quarante un ans, profession de laboureur
    domicilié à gondelsheim, qui nous a présenté un enfant du sexe Masculin né à
    gondelsheim le vingtsept jour du mois de Brumaire à Sept heures du Soir
    de Caspar Michels profession de laboureur domicilié à gondelsheim et
    de Elisebath Hoffmann son épouse, et auquel enfant il a déclaré
    vouloir donner les prénoms de Jean les dites déclaration
    et présentation faites en présence de Jean otten âgé de quarante
    ans, profession de laboureur domicilié a gondelsheim premier témoin et de henri
    Michels âgé de soixantequatorze [???] ans, profession de Laboureur
    domicilié a gondelsheim second témoin, et ont Caspar Michels Le Peré [???] et les
    témoins signé avec nous le présent acte de naissance, après qu'il leur en a été fait lecture.
    Excepte henri Michels qui adularé ne savoir singner ainsi [???] que Caspar Michels %
    Fait â Rommersheim les jour, mois et an que dessus. Le Maire de Rommersheim %
    [Unterschrift: Johannes otten        Seibert [???] Maire]
    Code:
    Nr. 3    GEBURTSURKUNDE
    Jahr 14, 18. des Monats Brumaire [09. November 1805] um 7 Uhr morgens erschien 
    vor mir, Bürgermeister und Träger der offiziellen zivilstandlichen Funktionen der 
    Bürgermeisterer Rommersheim, Kanton Prüm, Departement Saar, Caspar Michels, 
    41 Jahre alt, von Beruf Ackerer, wohnhaft in Gondelsheim und zeigte mir ein Kind 
    männlichen Geschlechts, das in Gondelsheim am 17. des Monats Brumaire [08. 
    November 1805] um 7 Uhr abends geboren wurde, von Caspar Michels, von Beruf 
    Ackerer, wohnhaft in Gondelsheim und Elisabeth Hoffmann, seiner Ehefrau, und 
    erklärte, dass er diesem Kind den Vornamen Jean [Johann] geben will. Die Erklärung 
    wurde in Gegenwart von Jean Otten, 40 Jahre alt, von Beruf Ackerer, wohnhaft 
    in Gondelsheim (erster Zeuge) und Henri Michels, 74 Jahre alt, von Beruf Ackerer, 
    wohnhaft in Gondelsheim (zweiter Zeuge) gemacht und vom Vater Caspar Michels 
    und den Zeugen und mir unterschrieben, nachdem sie ihnen vorgelesen wurde.
    Außer Henri Michels, der nicht schreiben kann, ebenso wie Caspar Michels. %
    Angefertigt in Rommersheim, am Tag, Monat und Jahr wie unten aufgeführt. %
    Der Bürgermeister von Rommersheim.
    [Unterschriften: Johann Otten    Seibert Bürgermeister]
    Bei vier Sachen (gekennzeichnet mit [???]) bin ich mir nicht sicher. Passt alles andere?

    Viele Grüße,
    Eugen
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Eugen Zarter; 27.10.2011, 11:22. Grund: alle Fragen geklärt
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2728

    #2
    Hallo Eugen,

    Sehr gut. Du hast nur ein paar Fehler.

    Soixante et onze ans: 71 Jahre (nicht 74)

    "Seiberts" würde ich sagen, statt "Seibert"

    "le père"- nicht "le peré": der Akzent fiel damals nicht immer auf dem richtigen Buchstabe

    "signer" (unterschreiben)- nicht "singer".

    "Caspard" mit einem "d" am Ende.

    Schöne Grüße.

    Armand.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • Eugen Zarter
      Benutzer
      • 31.08.2011
      • 29

      #3
      Caspard (gängig?)

      Zitat von armadum Beitrag anzeigen
      Hallo Eugen,

      Sehr gut. Du hast nur ein paar Fehler.

      Soixante et onze ans: 71 Jahre (nicht 74)

      "Seiberts" würde ich sagen, statt "Seibert"

      "le père"- nicht "le peré": der Akzent fiel damals nicht immer auf dem richtigen Buchstabe

      "signer" (unterschreiben)- nicht "singer".

      "Caspard" mit einem "d" am Ende.

      Schöne Grüße.

      Armand.
      Hallo Armand,

      danke für die schnelle Rückmeldung!

      Ha! Das mit dem "d" am Ende dachte ich auch! Dann fiel mir auf, dass bei "Elisabeth Hoffmann" am Ende auch so ein Schnörkel ist und dann war ich mir nicht mehr sicher, ob es auch bei "Caspar" nicht nur Zierde ist.

      Ist das eine gängige Schreibweise "Caspard"?

      Oh, "onze", ja, komisch, jetzt wo du es sagst, kann ich es auch auf den ersten Blick lesen...

      Vielen lieben Dank und viele Grüße,

      Eugen

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2728

        #4
        Ja Eugen, "Caspard" ist die gängige Form, mindestens in Elsaß.

        Anderswo in Frankreich wird dieser Vorname mit einem "G" am Anfang geschrieben, aber in beiden Fällen immer mit einem "d" am Ende. Er entspricht dem deutschen Vorname "Kasper" oder "Kaspar".

        Schöne Grüße.

        Armand.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Eugen Zarter
          Benutzer
          • 31.08.2011
          • 29

          #5
          Danke!

          Vielen Dank!



          Dann hat sich alles geklärt!

          Viele Grüße,

          Eugen

          Kommentar

          Lädt...
          X