Eheeintrag 1642

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WernerN
    Benutzer
    • 08.10.2011
    • 26

    [gelöst] Eheeintrag 1642

    Ich bitte euch wieder einmal um Eure Transkriptionshilfe.

    Ich lese:
    Erhardus Kees ? ? und Rosina ? aus Gallneukirchen.
    Testes: Mattheus Tum? ? alhier und Adam Walchmüller.

    Dieses Eintrag habe ich tagelang gesucht. ich hoffe erführt mich mit Eurer Hilfe in seinen Geburtsort. Nach Kees steht hoffentlich der Ortsname. Wichtig wäre auch der Familienname der "Rosina".

    Vielen Dank


    Quelle bzw. Art des Textes: Ehematrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1642
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gallneukirhchen (OÖ)
    Angehängte Dateien
  • Ahrweiler
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2009
    • 1063

    #2
    Hallo Werner
    Der Name Kees könnte ev. auch Koos sein.
    Rosina...heißt eher Thumbucher(in) oder Thumbacher als Yumbucher(in)
    der Matthias heißt Tumbacher oder Tumbucher
    LG
    Franz Josef

    Kommentar

    • WernerN
      Benutzer
      • 08.10.2011
      • 26

      #3
      Vielen Dank Franz Josef.

      Und der Ort kann den jemand entziffern. Ich komm jedenfalls nicht dahinter!!!???

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4846

        #4
        Der Ort birgt Probleme in sich:

        außm Wejtlandt meine ich entziffern zu können

        Das könnte - den Dialekt einbezogen - auf: aus dem Waldland hinauslaufen.
        Das Waldland oder die Waldheimat ist ja in Oberösterreich in Begriff.
        Zudem gibt es in Oberösterreich den Ort: Weyer Land
        aber das kann ich nicht so lesen

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Kunzendorfer
          Erfahrener Benutzer
          • 19.10.2010
          • 2029

          #5
          Hallo,

          bei der Braut lese ich Rosina Thumbacherin, beim Bräutigam lese ich außen Wejtlandt

          Weyer-Land kann es definitiv nicht sein, die Gemeinde gibt es erst seit 1897. Ich würde eher auf Linz-Leonding tippen, da gibt es einen Ortsteil namens "Im Weideland".


          Kunzendorfer
          G´schamster Diener
          Kunzendorfer

          Kommentar

          • WernerN
            Benutzer
            • 08.10.2011
            • 26

            #6
            Das Name Thumbach ist nun geklärt. Danke.

            Der Ortsname hat es tatsächlich in sich. Ein anderer Kollege denn ich zu Rate zog meinte es könnte "Voigtland" heissen. Nach meinen Recherchen wäre das aber dann in Sachsen. Hmm. Am besten passt Mal dieses "Weideland", auch wegen der Geographie.

            Ich konnte die Familie über 4 Generationen verfolgen der letzte Ort zuerst:

            Gallneukirchen
            St.Georgen an der Gusen
            Bad Kreuzen
            Windhaag/Perg (hier wurde meine UrUrGroßmutter 1827 geboren)

            In den Taufmatrikel von Leonding, die leider erst 1636 beginnen habe ich nachgesehen, anscheinend gab es dort keine Kees. Vielleicht heisst der Ort ja doch geringfügig anders.
            Zuletzt geändert von WernerN; 27.10.2011, 18:17.

            Kommentar

            • karin-oö
              Erfahrener Benutzer
              • 01.04.2009
              • 2625

              #7
              Hallo!

              Weideland (Weytland) hört sich zwar gut an und liegt auch in der Nähe, ich weiß aber nicht, ob es diese Ortsbezeichnung schon im 17. Jahrhundert gegeben hat.

              Ich möchte noch einige andere Vorschläge zur Diskussion stellen:
              Wielands - davon gibt es zwei im Waldviertel, was ja auch nicht soo weit weg ist.

              Weilhart - dazu würde das "ausm" gut passen, weil das ein Waldgebiet ist (Hart = Forst). Alle Ortschaften mit diesem Namen befinden sich jedoch im Innviertel und waren somit im 17. Jahrhundert bayrisch - und das wäre ja wohl erwähnt worden.

              Leider kann ich also auch keine Lösung für die Herkunft bieten, aber vielleicht schaffen wir es gemeinsam doch noch.

              Was mich noch verwundert ist der Name Kees - der kling so gar nicht nach Oberösterreich.
              Hat sich der Name so überliefert, oder welche Varianten davon gibt es noch? Möglicherweise lässt sich ja über den Namen noch etwas zur Herkunft herausbekommen.

              Schöne Grüße
              Karin

              Kommentar

              • WernerN
                Benutzer
                • 08.10.2011
                • 26

                #8
                Guten Morgen Karin!
                Guten Morgen Liebe Mithelfer!

                Interessante Ansätze die hier aufzeigt werden. Sofern Matrikel vorhanden werde ich alle möglichen Orte auf den Namen KEES oder seine schreibweisen durchsuchen.

                Der Name hat sich offenbar verwandelt. Schreibweisen habe ich folgende:
                1643 "Kooß" - Taufmatrikel eines Sohnes des Erhard
                1645 "Käes" - Taufmatrikel eines Sohnes des Erhard
                1660 "Chös" - Taufmatrikel eines Sohnes des Erhard
                1689 "Keß" - Taufmatrikel eine Enkels des Erhard

                usw. auch 2 Kes mit .. über dem E habe ich gefunden.

                1727 wurde bei einer Taufmatrikel der Name offenbar nachträglich korrigiert. Anschließend manifestierte sich die schreibeweise als "KEES" . Siehe Matrikel

                Leider habe ich noch keinen Sterbeeintragung gefunden, die ich seit Tagen suche. Mein erechnetes Geburtsdatum liegt ausgehend von der Grossjährigkeit mit 24, und der Geburt des ersten Kindes 1643 so um 1620

                Wäre genial könnten wir die Herkunft des Erhard klären.
                Angehängte Dateien

                Kommentar

                • Kögler Konrad
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.06.2009
                  • 4846

                  #9
                  In diesem lat. Eintrag findet sich kein Ortseintrag

                  Baptizata est Maria Barbara - Getauft wurde Maria Barbara
                  filia legitima Joannis Kees Pistoris oppidani apud scholam et uxoris ejus Mariae Catarinae
                  ehel. Tochter des Joh. K., städtischen Bäckers bei der Schule, und seiner Ehefrau
                  Maria Katharina.
                  patrina: Patin
                  Maria Barbara Schöfflin cauponissa in taberna

                  ... Wirtin in der Gastwirtschaft

                  Gruß Konrad
                  Maria Barbara

                  Kommentar

                  • Kunzendorfer
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.10.2010
                    • 2029

                    #10
                    Hallo,

                    Karin hat schon recht, Kees klingt gar nicht oberösterreichisch, sondern eher aus dem jetzigen Deutschland.

                    Vielleicht meinte der Pfarrer mit wejt voit und wollte damit das Voitland (oder auch Voigtland, Vogtland) aufschreiben. Das wäre dann in Ober-Sachsen. Als Bäcker kann es durchaus sein, dass er von weiter weg herkam.

                    Weitere Aufzeichnungen solltest Du im Zunftbuch, im Stadtbuch oder in den herrschaftlichen Aufzeichnungen finden können.


                    Kunzendorfer
                    G´schamster Diener
                    Kunzendorfer

                    Kommentar

                    • WernerN
                      Benutzer
                      • 08.10.2011
                      • 26

                      #11
                      Vielen Dank für Eure Hilfe, ich werde mal versuchen Euren Hinweisen nachzugehen, sollte ich fündig werden, werde ich Bericht erstatten.

                      Bis zum nächsten Mal *ggg*

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X