Lesehilfe aus Online-KB von Miechowitz O/S erbeten (2)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Andi1912
    Erfahrener Benutzer
    • 02.12.2009
    • 4516

    [gelöst] Lesehilfe aus Online-KB von Miechowitz O/S erbeten (2)

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1892
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Miechowitz O/S, Hlg. Kreuz



    Hallo liebe Lesehelfer,

    schaut doch bitte mal hier im folgenden Link oder in der Anlage den Stebebucheintrag Nr. 396 (ganz oben) an:

    https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-17537-14570-30?cc=1867931&wc=12288507

    Ich kann aus diesem Sterbebuch-Eintrag ersehen, dass

    Helena Laszczyk, geborenen Blaszczyk, Ehefrau des Franciscus [Franz] Laszczyk, am 27. Oktober 1892 in Miechowitz im Alter von 68 Jahren verstrorben ist, und dort am 31. Oktober beigesetzt wurde.

    Stehen im Lateinischen Text (den ich nicht lesen kann) noch weitere Informationen???

    - Starb Helena vor oder nach Franz?
    - Info zum Geburtsort? [z.B. "hier"]
    - Oder habe ich schon alle wesentlichen Informationen "erraten"?


    Danke für Eure Hilfe und Antworten, Andreas
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Andi1912; 15.10.2011, 18:45.
  • Andi1912
    Erfahrener Benutzer
    • 02.12.2009
    • 4516

    #2
    Hallo liebe Leute,

    ich würde ich mich auch über eine kurze Rückmeldung freuen, wenn im lateinischen Text keine zusätzlichen Informationen stehen, als das was ich mir schon zusammen gereimt habe.

    Mich interessiert insbesondere, ob dort noch ein lateinisches Wort (analog "hinterlassene") steht, was einen Rückschluss erlaubt, ob Franz Lasczyk beim Tod seiner Ehefrau noch lebte oder vorverstorben war...

    Danke für eine Antwort!

    Viele Grße, Andreas

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 4011

      #3
      Hallo Andreas,

      ein Versuch:

      d. 27a /: vicesima septima:/ m(ense) Octobris p. ....... Miechowitz in commu-
      am 27ten (siebenundzwanzigsten) im Monat Oktober …… M. in Verbunden-

      nione s. matris ecclesiae animam deo reddidit Helena
      heit mit der Heiligen Mutter Kirche gab Helena L. ihre Seele Gott zurück

      Laszczyk oriunda Blaszczyk, Francisci Laszczyk uxor, 68 annis
      gebürtige B., des Franz L. Ehefrau, 68 Jahre alt

      nota, …. …. hic sepultum est, ecclesiae sacrametis roborata
      ………………hier beerdigt wurde, …. Kirche mit den Sterbesakramenten versehen

      Leider ist die Schrift äußerst schwierig zu entziffern.
      Für eine genaue Übersetzung muß glaub ich wieder Konrad ran.
      Ich denke das der Mann noch lebte als Helena starb.
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        Prima, Gaby, bei den Abkürzungen in der 1. Zeile kann ich nur raten.


        i(n) p(ago) Miechowitz in commu-
        am 27ten (siebenundzwanzigsten) im Monat Oktober im Dorf M. in Verbunden-

        nione s. matris ecclesiae animam deo reddidit Helena
        heit mit der Heiligen Mutter Kirche gab Helena L. ihre Seele Gott zurück

        Laszczyk oriunda Blaszczyk, Francisci Laszczyk uxor, 68 annos
        gebohrene B., des Franz L. Ehefrau, 68 Jahre alt

        nata, cuius corpus hic sepultum est, sacris ecclesiae sacramentis roborata
        deren Leib hier beerdigt wurde, mit den heiligen Sakramenten gestärkt.


        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Andi1912
          Erfahrener Benutzer
          • 02.12.2009
          • 4516

          #5
          Hallo Gaby & Konrad,

          vielen Dank für die Übersetzung - grandios!

          > Francisci Laszczyk uxor = des Franz L. Ehefrau <

          daraus schließe ich, dass er (Franz) da noch lebte - sonst hätte da sicher noch ein weiteres Wort gestanden, oder? Ich habe mal ein paar Jahre Latein in der Schule gehabt, aber ist schon lange her...

          Danke und schönen Sonntag,

          Andreas

          Kommentar

          Lädt...
          X