jetzt wirds schwierig, zu hülf :) - Teil 21

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    [gelöst] jetzt wirds schwierig, zu hülf :) - Teil 21

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tschechien


    Bild 2 & 3 = Vergrößerung von Bild 1
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von forscher_wien; 11.10.2011, 01:42.
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    #2
    Relevant ist die 2. Zeile unter den Überschriften:

    Ich lese:

    6
    Juny

    ?

    Jonny

    Miluschka Joannes
    Catharina uxor Carl

    Klyma Mathias caupo (Wirt) Zwo
    la. Kohautin Catharina
    Moli? infra Zwolam.

    Cath

    Zwola 32.

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 4011

      #3
      6. Juny

      Idem

      Joannes

      Miluschka Joannes
      Catharina uxor Rust(icus) (Bauer)

      Klyma Mathias caupo (Wirt) Zwo-
      la. Kohautin Catharina
      Molitrix infra Zwolam. (Müllerin in der Nähe von Zwola) Bin mir bei dieser Übersetzung allerdings gar nicht sicher.

      Cath.

      Zwola 32.
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        infra = unterhalb

        Gruß Konrad

        Kommentar

        Lädt...
        X