Hochzeit Kalusa

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laszilo
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2009
    • 385

    [gelöst] Hochzeit Kalusa

    [fragebogen]Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag Kalusa
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1680
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:Kouty

    Liebe Mitforscher,

    brauche bitte Eure geschätzte Lesehilfe.

    Es dankt im Voraus, Laszilo
    Angehängte Dateien
    Ich bin, ich weiss nicht wer?
    Ich komme, weiss nicht woher?
    Ich gehe, weiss nicht wohin?
    Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    Vielleicht solltest du in deiner Überschrift darauf hinweisen, dass es sich hier um ???-Sprache handelt, und weder um Deutsch noch um Latein.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Laszilo
      Erfahrener Benutzer
      • 23.09.2009
      • 385

      #3
      Lieber Henry,

      danke für den Hinweis. Ich hätte die Sprache ja dazu geschrieben, wenn ich es lesen könnte...
      So bleibt mir nur auf Eure Hilfe zu hoffen.

      LG Laszilo
      Ich bin, ich weiss nicht wer?
      Ich komme, weiss nicht woher?
      Ich gehe, weiss nicht wohin?
      Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11862

        #4
        Ja, verstehe schon.
        Das scheint eine Mischung aus Tschechisch und Latein zu sein.
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • Laszilo
          Erfahrener Benutzer
          • 23.09.2009
          • 385

          #5
          Liebe Mitforscher,

          ein neuerlicher Versuch meinerseits. Vielleicht kann ja doch eine/r von Euch den Eintrag lesen.

          Es dankt im Voraus, Laszilo
          Ich bin, ich weiss nicht wer?
          Ich komme, weiss nicht woher?
          Ich gehe, weiss nicht wohin?
          Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!

          Kommentar

          • porist
            Benutzer
            • 15.08.2010
            • 64

            #6
            Ob es nicht zu spät ist...

            Ich sehe es so: "Bral Slib w krawarskim kostele Girzy Kaluza kautsky z Annu Fridricha Zidky tczeru oba Skautuw, ohlassywany gsau trzy krate spowied z welebnau Swatosty gsau wikonaly nato bil Swiedek Malchar + Papess zKautuw"

            Vereinfacht: in der krawarner Kirche, Jiří Kaluža, ein Kauthner, mit Anna, Tochter des Friedrich Žídek/Židek, beide von Kauthen, 3mal verkündigt, Beichte getan, Zeuge: Malchar Papež von Kauthy.

            Bei einer genaueren Übersetzung würde uns vielleicht DL helfen.

            Gruß
            porist

            Kommentar

            • Laszilo
              Erfahrener Benutzer
              • 23.09.2009
              • 385

              #7
              Lieber Porist,

              vorab danke für Deine Hilfe. Es ist nie zu spät, da der Heiratseintrag so schlecht lesbar ist...

              Jedenfalls hilft es schon mal ein Stückchen weiter.

              LG Laszilo
              Ich bin, ich weiss nicht wer?
              Ich komme, weiss nicht woher?
              Ich gehe, weiss nicht wohin?
              Mich wundert´s das ich so fröhlich bin!

              Kommentar

              Lädt...
              X