Translation - 1882 &1885 Hamburg Death Documents

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ajowo
    Benutzer
    • 08.05.2010
    • 67

    [gelöst] Translation - 1882 &1885 Hamburg Death Documents

    I need assistance with the translations of the death documents of my 2 x great and 3 x great grandfathers from Hamburg. Interestingly the standard death document was not filled out, information about them is written on the side of the page for some reason. I was able to enlarge the text on one of them so it is 2 attachments, but not the other. I can email you the documents directly if that would be helpful for you. Your time is greatly appreciated.

    Kind Regards,
    Janice
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von ajowo; 14.09.2011, 00:48.
    Kind Regards,
    Janice
  • Friederike
    Erfahrener Benutzer
    • 04.01.2010
    • 7850

    #2
    Hello Janice,

    picture 1:

    Die Verwaltung
    des Allgemeinen Krank-
    kenhauses hieselbst zeigte
    dem unterzeichneten
    Standesbeamten heute
    an, daß der Arbeiter
    Carl Friedrich Wehden
    64 Jahre alt, lutherischer
    Religion, wohnhaft zu
    Hamburg, Lange.....
    Nr. 68, geboren zu Hamburg,
    verheirathet gewesen mit
    Betty geborene Benn,
    ob am Leben oder verstor-
    ben nicht bekannt, Sohn
    der Eheleute Johann Gottlieb
    Wehden und Maria ge.
    borene Schröder, deren
    Gewerbe und Wohnort
    nicht bekannt, - in der
    genannten Anstalt
    am zwei und zwanzigsten
    März des Jahres tausend
    acht hundert achtzig und
    zwei, Nachmittags um
    zwei ein viertel Uhr
    verstorben sei.
    Viele Grüße
    Friederike
    ______________________________________________
    Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
    Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
    __________________________________________________ ____

    Kommentar

    • JuHo54
      Erfahrener Benutzer
      • 27.12.2008
      • 1068

      #3
      Hallo Janice , hallo Friederike
      Friederike entziffert die Schrift wunderbar, setze ich es dir Janice nur noch ins Englische-
      Friederike decodes wonderful the writing, I need only taranslate for you , Janice... ( Don't look at the grammar!!)

      The administration of localy Common Hospital announced the signed registrar, that the laborer Carl Friedrich Wehden, 64 years old, Lutheran, resides at Hamburg , Langewiesen No 68, born at Hamburg, married with Betty born Benn , if alive or dead unknown, son of the couple Johann Gottlieb Wehden and Maria born Schröder, whose business and domicile are unknown - died at 22th of march 1882, in the afternoon , 2 1/4 o'clock in this institution.
      regards
      Jutta
      part 2:
      the registar J.V. signed Niemann- der Standesbeamte J.V. gez. Niemann
      Zuletzt geändert von JuHo54; 13.09.2011, 20:03.
      Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen,
      nicht das Besitzen, sondern das Erwerben,
      nicht das Dasein, sondern das Hinkommen,
      was den größten Genuss gewährt.
      Carl Friedrich Gauß


      FN Wittmann und Angehörige - Oberpfalz-Westpreußen/Ostpreußen/Danzig - Düsseldorf- südliches Afrika
      FN Hoffmann und Angehörige in Oberschlesien- FN Rüsing/Gierse im Sauerland

      IG Oberpfalz- IG Düsseldorf und Umgebung - IG Bergisches Land - IG Ostpreußen-Preußisch Holland -IG Nürnberg und Franken

      Kommentar

      • Kasstor
        Erfahrener Benutzer
        • 09.11.2009
        • 13440

        #4
        Hallo,

        die Straße heißt mE aber Lange Mühren ( im Dok. in einem Wort geschrieben).

        Freundliche Grüße

        Thomas
        FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

        Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

        Kommentar

        • JuHo54
          Erfahrener Benutzer
          • 27.12.2008
          • 1068

          #5
          Hallo Thomas,
          danke dir, das kommt davon, wenn man sich nicht auskennt und das "m" als w liest.
          Für Janice -
          Thomas wrote, that the street- name is "Lange Mühren" , but one word.

          Liebe Grüße
          Jutta
          Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen,
          nicht das Besitzen, sondern das Erwerben,
          nicht das Dasein, sondern das Hinkommen,
          was den größten Genuss gewährt.
          Carl Friedrich Gauß


          FN Wittmann und Angehörige - Oberpfalz-Westpreußen/Ostpreußen/Danzig - Düsseldorf- südliches Afrika
          FN Hoffmann und Angehörige in Oberschlesien- FN Rüsing/Gierse im Sauerland

          IG Oberpfalz- IG Düsseldorf und Umgebung - IG Bergisches Land - IG Ostpreußen-Preußisch Holland -IG Nürnberg und Franken

          Kommentar

          • ajowo
            Benutzer
            • 08.05.2010
            • 67

            #6
            1885 doc in 2 parts

            Here is the 1885 document in 2 parts. I hope you are able to read it. If not, I can email a copy directly to you if that would help.

            Kind Regards,
            Janice
            Angehängte Dateien
            Kind Regards,
            Janice

            Kommentar

            • Friederike
              Erfahrener Benutzer
              • 04.01.2010
              • 7850

              #7
              Bild 1 hatte ich oben schon transkribiert.

              Inzwischen hat Janice mir den Scan direkt zugemailt.

              Hier nun Bild 2:

              Hamburg, d. 5. Mai 1893

              Auf Grund einer von dem Stan-
              desamt Nr. 1 in Gemäßheit des
              ... 14, at. 3 des Personenstands-Ge-
              setzes vom 6. Februar 1875 einge-
              sandten beglaubigten Abschrift wird
              beigeschrieben:
              Nr. 2699

              Hamburg, am 13. März 1893
              Auf Beschluß des Amtsgerichts
              zu Hamburg vom 3. März 1893 ist
              die vorstehende Eintragung dahin
              zu berichtigen:
              Der Verstorbene - welcher 31 Jahre
              10 Monate alt geworden und Ewer-
              führertagelöhner gewesen ist - war
              nicht ledigen Standes sondern zur
              Zeit seines Todes mit der hier
              wohnhaften Leonora Friederika
              Christiana geborene Bachr
              verheirathet und ist ein Sohn der
              hier wohnhaft gewesenen verstorbe-
              nen Eheleute Arbeitsmann
              Carl Friederich Wehden und
              Diederica Elisabeth Margaretha
              geborene Benn.

              Der Standesbeamte
              In Vertretung
              gez. Schäfer
              Zur Beglaubigung
              .....
              Gerichtsschreiber des Amtsgerichts Hamburg
              Viele Grüße
              Friederike
              ______________________________________________
              Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
              Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
              __________________________________________________ ____

              Kommentar

              • ajowo
                Benutzer
                • 08.05.2010
                • 67

                #8
                The first transcription on this thread was for Carl Friedrich Wehden whom died in 1882, the second one is for his son Carl Jacob Emil Friedrich Wehden whom died in 1885, so I do not have the first part transcribed.
                Kind Regards,
                Janice

                Kommentar

                • JuHo54
                  Erfahrener Benutzer
                  • 27.12.2008
                  • 1068

                  #9
                  Hallo Janice,
                  Nr 2699 - Hamburg 22th July 1885
                  Auf Anzeige des Allgemeinen Krankenhauses hieselbst wird eingetragen, daß der Arbeiter Carl Jacob Emil Friedrich Wehden, 31 Jahre alt lutherischer Religion, sesshaft zu Hamburg, Patzheim g... Strad 33 ( mit der Straße kann ich nichts anfangen, Thomas vielleicht?), geboren zu Hamburg, ledigen Standes, Namen der verstorbenen Eltern nicht bekannt - in der genannten Anstalt am ein und zwanzigsten Juli des Jahres eintausend achthundert achzig und fünf vormittags um 1 1/2 Uhr verstorben sei.
                  Der Standesbeamte J.V.
                  gez Arendt

                  = German , translation follows

                  Regards
                  Jutta
                  Zuletzt geändert von JuHo54; 13.09.2011, 23:59.
                  Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen,
                  nicht das Besitzen, sondern das Erwerben,
                  nicht das Dasein, sondern das Hinkommen,
                  was den größten Genuss gewährt.
                  Carl Friedrich Gauß


                  FN Wittmann und Angehörige - Oberpfalz-Westpreußen/Ostpreußen/Danzig - Düsseldorf- südliches Afrika
                  FN Hoffmann und Angehörige in Oberschlesien- FN Rüsing/Gierse im Sauerland

                  IG Oberpfalz- IG Düsseldorf und Umgebung - IG Bergisches Land - IG Ostpreußen-Preußisch Holland -IG Nürnberg und Franken

                  Kommentar

                  • JuHo54
                    Erfahrener Benutzer
                    • 27.12.2008
                    • 1068

                    #10
                    translation

                    Hallo Janice,
                    No. 2699 - ...
                    In notification of the lokaly Common Hospital will be signed, that the laborer Carl Jacob Emil Friedrich Wehden, 31 years old, Lutheran, settled at Hamburg, Patzheim g... Strad 33 ( I don't know???), born at Hamburg, single, the dead parent's names unkown - was died on 22th of July 1885 at 1 1/2 clock in the morning in the named institution
                    the registrar J.V.
                    signed Arendt
                    regards
                    Jutta
                    Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen,
                    nicht das Besitzen, sondern das Erwerben,
                    nicht das Dasein, sondern das Hinkommen,
                    was den größten Genuss gewährt.
                    Carl Friedrich Gauß


                    FN Wittmann und Angehörige - Oberpfalz-Westpreußen/Ostpreußen/Danzig - Düsseldorf- südliches Afrika
                    FN Hoffmann und Angehörige in Oberschlesien- FN Rüsing/Gierse im Sauerland

                    IG Oberpfalz- IG Düsseldorf und Umgebung - IG Bergisches Land - IG Ostpreußen-Preußisch Holland -IG Nürnberg und Franken

                    Kommentar

                    • ajowo
                      Benutzer
                      • 08.05.2010
                      • 67

                      #11
                      Danke

                      Thank you all!
                      Kind Regards,
                      Janice

                      Kommentar

                      • Friederike
                        Erfahrener Benutzer
                        • 04.01.2010
                        • 7850

                        #12
                        Die Staße heisst Platz beim grünen Sood
                        Viele Grüße
                        Friederike
                        ______________________________________________
                        Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
                        Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
                        __________________________________________________ ____

                        Kommentar

                        • JuHo54
                          Erfahrener Benutzer
                          • 27.12.2008
                          • 1068

                          #13
                          Hallo Friederike,
                          da soll man nun drauf kommen!!! Für mich klang das einfach "sinnlos".

                          for Janice:
                          street name: Platz beim grünen Sood
                          means: Place near green Sood

                          A "Sood" is a cistern onto a "Warft" and a "Warft" is a man-made mound at the coast for settlement.
                          regards
                          Jutta
                          Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen,
                          nicht das Besitzen, sondern das Erwerben,
                          nicht das Dasein, sondern das Hinkommen,
                          was den größten Genuss gewährt.
                          Carl Friedrich Gauß


                          FN Wittmann und Angehörige - Oberpfalz-Westpreußen/Ostpreußen/Danzig - Düsseldorf- südliches Afrika
                          FN Hoffmann und Angehörige in Oberschlesien- FN Rüsing/Gierse im Sauerland

                          IG Oberpfalz- IG Düsseldorf und Umgebung - IG Bergisches Land - IG Ostpreußen-Preußisch Holland -IG Nürnberg und Franken

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X