Erbitte Lese-u. Übersetzungshilfe Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wiegert
    Erfahrener Benutzer
    • 08.02.2009
    • 377

    [gelöst] Erbitte Lese-u. Übersetzungshilfe Latein

    Hallo in die Runde,

    ich habe hier einen Eintrag, meine Vorfahrin Ursula Burstert betreffend und ich vermute mal, dass es der Todeseintrag ist, kann aber ehrlich gesagt nichts lesen, außer dem Namen.
    Für eure Hilfe wäre ich euch sehr dankbar.

    Viele Grüße sendet euch Stephan
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Wiegert; 15.08.2011, 13:54.
  • Friedhard Pfeiffer
    Erfahrener Benutzer
    • 03.02.2006
    • 5051

    #2
    Ein erster verbesserungswürdiger Versuch:

    Anno Domini Millesimo septingentesimo
    quingagesimo secundo, die vigesima
    secunda mensis Maji mortua est Ursula
    Burstertin uxor Andreae Wigert ex .......
    Sacramentis Poenitentia Eucharistia et ..-
    ........ ..ctionis rite munita et die vigesima
    quarta ejusdem mensis et anni sepulta est
    a me infrascripto Parocho in Waldulm in Cae-
    miherio Ecclesia ejusdem loci praesentibus
    Andrea Wigert et Michaela Wigert filiis
    defuncti, qui una me .... subscripserunt
    et subsignarent. Andreas Wigert
    Signum X Michaelis A... Glöckler ....
    ........

    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

    Kommentar

    • animei
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2007
      • 9238

      #3
      a me infrascripto Parocho in Waldulm in Coe-
      miterio Ecclesia ejusdem loci praesentibus


      Burstertin uxor Andreae Wigert ex Waldulm
      Zuletzt geändert von animei; 14.08.2011, 04:44.
      Gruß
      Anita

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2436

        #4
        Hallo,

        Die fehlenden Wörter:

        Wigert ex Waldulm

        et extremae unctionis

        qui una mecum

        Schöne Grüße.

        Armand
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Wiegert
          Erfahrener Benutzer
          • 08.02.2009
          • 377

          #5
          Hallo,

          danke bis dahin. Jetzt ist mein Latein eher mittelmäßig und will nichts falsch deuten.
          Wäre toll, wen das noch jemand übersetzen könnte.

          Viele Grüße sendet euch Stephan

          Kommentar

          • Friedhard Pfeiffer
            Erfahrener Benutzer
            • 03.02.2006
            • 5051

            #6
            Zitat von Friedhard Pfeiffer Beitrag anzeigen
            entsprechend den Verbesserungen ergänzt
            Anno Domini Millesimo septingentesimo
            quingagesimo secundo, die vigesima
            secunda mensis Maji mortua est Ursula
            Burstertin uxor Andreae Wigert ex Waldulm
            Sacramentis Poenitentia Eucharistia et ex-
            tremae unctionis rite munita et die vigesima
            quarta ejusdem mensis et anni sepulta est
            a me infrascripto Parocho in Waldulm in Cae-
            miherio Ecclesia ejusdem loci praesentibus
            Andrea Wigert et Michaela Wigert filiis
            defuncti, qui una mecum subscripserunt
            et subsignarent. Andreas Wigert
            Signum X Michaelis A... Glöckler ....
            ........
            Ganz ungefähr:
            Im Jahre des Herrn tausend siebenhundert
            und zweiundfünfzig, am zweiundzwanzigsten
            Tag des Monats Mai verstarb Ursula
            Bustert, Gattin des Andreas Wigert aus Waldulm
            mit Sakramenten Reue und heiligem Abendmahl sowie
            äußerlicher Salbung gehörig gestärkt wurde sie am zwei-
            undzwanzigsten desselben Monats und Jahres bestattet
            von mir dem unterfertigten Pfarrer in Waldulm im
            kirchlichen Friedhof dieses Ortes in Anwesenheit
            des Andreas Wigert und Michael Wigert, Söhne des
            Verstobenen, welche einzeln mit mir unterschrieben
            und unterzeichnet haben: Andreas Wigert
            gezeichnet X Michaelis ...... Glöckler .....
            .......

            Mit freundlichen Grüßen
            Friedhard Pfeiffer

            Kommentar

            • Wiegert
              Erfahrener Benutzer
              • 08.02.2009
              • 377

              #7
              Hallo,

              herzlichen Dank für eure tolle Hilfe!

              Viele Grüße sendet euch Stephan

              Kommentar

              • hans2
                Erfahrener Benutzer
                • 28.02.2011
                • 118

                #8
                nachträgl. kl. Korrektur

                Sacramentis Poenitentiae Eucharistiae et ex-
                tremae unctionis
                (gestärkt) mit den Sakramenten der Buße, der Kommunion und der Letzten Ölung
                Schönen Gruß!
                Hans

                Kommentar

                Lädt...
                X