Bitte für jedes Dokument, bzw. jeden Eintrag, ein eigenes Thema eröffnen! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen! Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen! Unbedingt auch enthaltene Namen, Art, Herkunftsort und Jahr des Dokuments angeben!
Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas, bis die Umstellung sichtbar wird. Warum auch immer. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
wer kann mir den angehängten Todeseintrag ins deutsch übersetzen? Ich erkenne nicht ob der Verstorbene 39 Jahre alt war oder ob er 39 J. Schuldirektor war.
"8tava Jan. 1763 obyt pie Domino omnibus Neuparys rite ekunitus ? praeclarus ac pereruditus D`nusCasparus Nagastqui per 39 annos in Rhingaria Landabiliter officium Ludirectoris peregit R.I.pace
Du hättest uns besser das Original vorgestellt. In Deine Widergabe haben sich wohl einige Fehler eingeschlichen. So kann ich mit "Neuparys rite" und "Landabiliter" nichts anfangen.
Dennoch versuche ich den vermutlich richtigen Text zu übersetzen:
"Am 8. Januar verstarb fromm im Herrn, versehen mit allen Sterbesakramenten, der berühmte und hoch gebildete Herr Caspar Nagast, der über 39 Jahre in Rhingaria das Amt des Schuldirektors lobenswert innengehabt hatte. Er möge in Frieden ruhen."
habe recht herzlichen Dank für Deine Übersetzung. Eines steht nun aber fest, dass der Caspar nicht 39 Jahre alt beim Ableben war, sondern er 39 Jahre lang den Beruf ausübte. Dann dürfte er beim Tode so um die 60 Jahre alt gewesen sein. Da weiß ich nun zu welcher Zeit ich weiter suchen muss.
Kommentar