Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Kostelec nad Cernymi lesy
Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Kostelec nad Cernymi lesy
Eine Bitte an die Lateiner unter uns,
könnt ihr bitte mal schauen ob ich die lateinischen Wörter richtig herausgelesen habe und meine "Übersetzung" vervollständigen?
LG
Wilfried
Wenzcesz
König
Capellanus
Joanes filius post def(uncti)
Johannes Sohn des verstorbenen
Josephum Chlumsky
Joseph Chlumsky
ex pago Wizlovka
aus dem Dorf Vizlovka
cum Magdalena
mit Magdalena
filia Wenceslaz Vedrat
die Tochter des Wenzel Vedrat
prodiam in Voplan(y)
kam aus Voplan(y)
Spectantes ad Dnium
unter der Herrschaft ???
Kostelezense
Kosteletz
Joanes Hzyspar
Johannes Hzyspar
Invola, Maria
beim Schopfe packen
Maria
Magdalena
Magdalena
filia post def(uncti)
Tochter des verstorbenen
Laurentz ??
Laurentz ???
Tomak ambo
Tomak beide
ex pago Voplan(y)
aus dem Dorf Voplan(y)
Kommentar