Ein paar Wörter Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Chatterhand
    Erfahrener Benutzer
    • 02.04.2009
    • 951

    [gelöst] Ein paar Wörter Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1776
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:Kostelec nad Cernimy lesy



    Liebe Lateiner,

    ein paar Worte erschließen sich auch mit Lateinwörterbuch nicht für mich.



    Ich lese:

    R: D: ??

    Franciscus
    Ering
    Capellanus

    Wences
    laus

    Chlumsky Joan
    nes faber lig
    narius ex Prusice
    uxor Veronica
    Subd dnio kosteletz

    Levant Wenceslaus Vo
    maczka ?Fude nuesz
    zensi? Testes ??
    Jowerli Rusticus et
    Anna vidua post des?
    Martinium Vomaczka
    amto prediani ??

    catholisch

    Prußitz

    4

    Könnt ihr mir bitte das lateinische auch in sinnvolles Deutsch konvertieren?

    Danke
    Wilfried
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Chatterhand; 23.04.2011, 20:50.
    Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3953

    #2
    Hallo Wilfried,

    hab mich mal dran versucht und hätte es jetzt eher so gelesen.
    Meine Lateinkenntnisse halten sich zwar auch in Grenzen aber vielleicht hat ja Henry noch eine Idee.

    Chlumsky Johannes locus faber lignarius Prußocij?
    Chlumsky Johannes örtliche Tischler aus Prußitz
    uxor Veronica subd(iti) dnio (Domini) Kosteletz
    Ehefrau Veronica Untertanen der Herrschaft Kosteletz
    Lev(ans) Wenceslaus Vomacžka Judex Ancži census?
    L.: W.V. Richter und irgendwas mit Steuer
    Test(es) Jacobus Tocorni? Rusticus et Anna vidua post def(uncti)
    T. : J. T. ? Häusler und Anna hinterlassene Witwe des
    Martinum Vomaczka ambo prediani Praßrius?
    Martin V. beide ......... aus P.?

    Für prediani hab ich als Übersetzung Räuber gefunden, das kann aber nicht stimmen, denk ich mal.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • Friedhard Pfeiffer
      Erfahrener Benutzer
      • 03.02.2006
      • 5051

      #3
      Zitat von Chatterhand Beitrag anzeigen
      R: D: ??

      Franciscus
      Ering
      Capellanus

      Wences
      laus

      Chlumsky Joan
      nes faber lig
      narius ex Prusice
      uxor Veronica
      Sub de d[omi]nio Kosteletz

      Lev[ans] Wenceslaus Vo
      maczka Judex nuesz
      zensi? Test[es]
      Jowerli Rusticus et
      Anna vidua post def[unctum]
      Martinum Vomaczka
      ambo preciani ....??

      catho[licus]
      Prußitz
      Ganz ungefähr:

      Franz Ehring Kaplan

      Wenzel, Sohn des Waldarbeiters Johann Chlumsky aus Prusitz [= Prusice] und seiner Frau Veronika aus der Herrschaft Kosteletz [= Kostelec]

      Taufpate ist Wenzel Vomacka, Richter aus Nutschitz [= Nucice]. Zeuge sind Jowerlus Rustcus und Anna, Witwe nach dem verstorbenen Martin Vomaczka, beide ............

      katholisch

      Pruß[=s]itz [= Prusice]

      Mit freundlichen Grüßen
      Friedhard Pfeiffer

      Kommentar

      • Chatterhand
        Erfahrener Benutzer
        • 02.04.2009
        • 951

        #4
        @Gaby

        Vielen Dank für deine Hilfe. Wenn ich erst einmal deine Lateinkenntisse habe bleibt nicht mehr viel für das Forum übrig.

        @ Friedhard

        Auch Dir vielen Dank für deine Hilfe.


        LG
        Wilfried
        Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben

        Kommentar

        • Kögler Konrad
          Erfahrener Benutzer
          • 19.06.2009
          • 4846

          #5
          Chlumsky Joan
          nes faber lig
          narius Prussocii
          uxor Veronica
          Sub d[omi]nio Kosteletz

          An sich schon alles gelöst:
          faber lignarius ist in der Regel der Zimmermann;
          scrinarius - Schreiner, bei Waldarbeiter in der Regel: silva... dabei
          aus Prussitz
          unter der Herrschaft K.

          Judex Nusci
          censis Test[es]
          Socorni (1. Buchstabe ist bestreitbar) Rusticus et
          Anna vidua post def[unctum]
          Martinum Vomaczka
          ambo prediani Prussicii

          Richter von N.
          prediani von pr(a)edium - Landgut, Gut, Hof, Grund und Boden
          predianus ein Besitzer eines Gutes
          beide Besitzer eines Gutes in Prussitz

          Gruß Konrad

          Kommentar

          • Chatterhand
            Erfahrener Benutzer
            • 02.04.2009
            • 951

            #6
            Danke Konrad jetzt hamma alles.....



            Gruß
            Wilfried
            Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben

            Kommentar

            Lädt...
            X