Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1904
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Posen, Polen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1904
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Posen, Polen
Hallo liebe Experten,
ich möchte Euch um Mithilfe bitten. Als Pole kann ich die Heiratsurkunde meines Urgroßvaters und meiner Urgroßmutter nicht komplett lesen. Das was ich mir nicht sicher bin habe ich leer gemacht bzw. blau markiert:
“Nr. 763
Posen am zwei und zwanzigsten Oktober tausend neunhundert und vier.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der Eheschließung:
1. der Schornsteinfegermeister Valentin Ganske, der Persönlichkeit nach auf Grund ……………………………………………….. anerkannt, katholischer Religion, geboren am vierzehnten Februar des Jahres tausend achthundert neun und siebenzig zu Schokken, Kreis Wongrowitz, wohnhaft in Rogasen, Kreis Obornik
Sohn des Schornsteinfegermeister Johann Ganske und seiner Ehefrau Magdalena, geborene Frajkowska, verstorben und zuletzt wohnhaft in Schokken, Kreis Wongrowitz.
2. die ………………………….Stanislawa Rutkowski, der Persönlichkeit nach auf Grund ………………………………………………. anerkannt, katholischer Religion, geboren am zwölften November des Jahres tausend achthundert neun und siebenzig zu Rogasen, Kreis Obornik, wohnhaft in Posen, ………………..……..Nr. 42,
Tochter des Schuhmachermeisters Franz Rutkowski und seiner Ehefrau Magdalena geborene Lewicka, beide wohnhaft in Rogasen, Kreis Obornik.
Als Zeugen waren zugezogen und erschienen:
3. der …………………………. Johann Rutkowski, der Persönlichkeit nach auf Grund ……………………………….. anerkannt, 31 Jahre alt, wohnhaft in Posen, ……………………………….. Nr. 42
4. der Kaufmann …………. Blumenthal, der Persönlichkeit nach auf Grund ………………………………. anerkannt, 30 Jahre alt, wohnhaft in Posen, …………………….. Nr. 5 ?
Der Rest ist klar.”
Danke schön im Voraus für Eure Bemühungen und viele Grüße aus Polen

Karol
Kommentar