Lesehilfe Latein kurrent

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • kapri
    Neuer Benutzer
    • 06.04.2011
    • 1

    [gelöst] Lesehilfe Latein kurrent

    Quelle bzw. Art des Textes: http://digi.ceskearchivy.cz/index_ma...menu=3&id=2894
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krumau, Böhmen

    Bitte um Lesehilfe und Übersetzung des zweiten Eintrages links auf Seite 219 in
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů

    betreffend Mathias Salzer
    Trauungsbuch Krumau 28.Februar 1764
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    #2
    Hallo,

    genau übersetzen kann ich´s nicht, da müsste ein Lateiner ran. Aber soweit es mir möglich ist, heißt es hier:

    Im Jahre 1764 Tag 28 Monat Februar in der Kirche Hl. Veit
    Hochzeit des ehrenwerten Wittwer Mathias Saltzer, Bürger und Verwalter ......
    mit der Braut Anna Maria eheliche Tochter des verstorbenen Valentin Saltzer Bürger und Weber in Wollern
    getraut von Johann Kopp Ortskaplan und Kurator
    Zeugen: Anton Hofrichter und Florian Altp....
    Am Schluß stehen noch die 3 Sonntag an denen die Verkündigungen waren.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4847

      #3
      .Anno Millesimo Septingentesimo Sexagesimo quarto Die 28 Mensis Februarii
      Im Jahr 1764 am 28. Febr.
      in hac Archidiaconali Ecclesia Sancti Viti Martyris contraxit matrimonum per verba de praesenti -
      schloss in dieser erzdiakonischen Kirche des hl. Martyres Vitus durch die vom Augenblick an gültigen Worte

      honestus viduus Mathias Saltzer civis et pellio Crumloviensis - der ehrbare Witwer M. S., Bürger und Kürschner/Gerber in Kr.,
      cum sponsa sua Anna Maria post mortem Valentini Saltzer civis et textoris ex oppido Wollern relicta legitima filia -
      mit seiner Braut Anna M., zurückgelassene eheliche Tochter nach dem Tode des V. S., Bürgers und Webers aus der Stadt/Markt Wollern:

      hier dürfte ein Versehen vorliegen:
      am Rand steht Anna Maria Kurtz caelebs - A.M. Kurtz, unverheiratet

      coram me Joanne Kopp loci capellano et coram testibus Antonio Hofrichter et Florano Alt.
      In Anwesenheit meiner, Johannes Kopp, Kaplan des Ortes, und in Anwesenheit der Zeugen

      praemissis omnibus tribus inter Missarum solemnia denuntiationibus hic et in Parochiali Wollern -
      nachdem alle 3 Verkündigungen während der Feierlichkeiten eines Gottesdienstes hier und in der Pfarrkirche Wollen vorausgegangen waren
      quarum prima 5 ta dominica post Epiphaniam, secunda dominica 6 ta et ultima Dominica Septuagesima
      von denen die erste am 5. Sonntag nach Erscheinung, die zweite am 6. und die letzte am Sonntag Septuagesima erfolgte
      sicut sponsa de tribus his in Parochiali Wollernensi authenticis Lytteris produxit - wie die Braut bezüglich dieser drei Ankündigungen in der Pfarrerkirche von Wollen durch ein Beglaubigungsschreiben vorwies,
      nulloque canonico impedimento detecto, quominus libere contrahere possint.

      und nachdem kein kirchenrechtliches Ehehindernis zu Tage getreten war, auf Grund dessen sie die Ehe nicht frei schließen können.

      Gruß Konrad

      Kommentar

      Lädt...
      X