lateinischer Text

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kunzendorfer
    Erfahrener Benutzer
    • 19.10.2010
    • 2103

    [gelöst] lateinischer Text

    Hallo,

    Ich benötige wieder einmal Hilfe beim Übersetzen eines lateinischen Textes.

    Die genannten Ortschaften sind soweit klar, jedoch verstehe ich ebenfalls nicht die Zahlenangaben dahinter, noch weniger IIII, was eigentlich nur 4 heißen kann aber eigentlich auch wieder nicht.

    Vielen Dank im Voraus


    der Kunzendorfer
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 29.03.2011, 22:25.
    G´schamster Diener
    Kunzendorfer
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Folgende Dörfer sind der Propstei St. W. untertan:

    Jetzt kommen die einzelnen Dörfer und Weiler.
    einmal steht dabei: tota = ganz, dann tres = 3, und meistens in Ziffern: I usw.
    Man müsste den Vorspann haben, d.h. auch noch den vorhergehenden Text, damit man
    es ganz genau wüsste.
    Aber es kann sich nur um einzelne Güter handeln.
    Manche Dörfer ganz, von manchen nur 1, 2 usw. Güter
    IIII statt IV ist kein Problem. Diese Schreibweise kommt öfters vor.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Kunzendorfer
      Erfahrener Benutzer
      • 19.10.2010
      • 2103

      #3
      Hallo Konrad,

      Hier ist noch der Vorspann und Seite 3, die die von mir angefragte Textpassage enthält.

      Aber ich nehme an, dass es schon so sein wird, wie Du es vorhin geschrieben hast.

      Danke


      der Kunzendorfer
      Angehängte Dateien
      G´schamster Diener
      Kunzendorfer

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        Lieber Villarius brevis,
        ich habe den ganzen Text durchgelesen und komme zu keinem anderen Schluss
        Er schreibt immer wieder tota villa, oder dimidia villa (das halbe Dorf), und dann
        einfach hinter dem Ort eine Zahl: es kann sich nur um die Anzahl der Gehöfte handeln,
        die in der Schenkung enthalten sind.

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Kunzendorfer
          Erfahrener Benutzer
          • 19.10.2010
          • 2103

          #5
          Ave dominus Conradus,

          Vielen Dank für die Mühsal des Durchlesens und der Übersetzung.


          LG

          Kunzendorfer
          G´schamster Diener
          Kunzendorfer

          Kommentar

          Lädt...
          X