Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1790
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Strasbourg
Jahr, aus dem der Text stammt: 1790
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Strasbourg
Hallo Lateinexperten!
Hier ist ein Geburtseintrag aus Frankreich (Strasbourg) mit meiner Transkription und Übersetzung ins Französische.
Zuerst meine Lûcken:
-Ist der beruf von Franciscus Chaton "bovis negotiator" oder habe ich falsch gelesen?
-Was ist der erste Vorname zwischen"Della" (Domicella) und "Ludovica"?
Zweitens die Randbemerkungen, rechts
Da lese ich nur ein Paar Wörter: fuit theresia joanna la Beaume ...?...matertera...?...???
Was bedeutet die ganze Geschichte? Ist das eine Wiedertaufe? Eine Namensänderung?
In der Randbemerkung links auf der ersten Seite des Eintrags ist die Rede von einem Urteil des Zivilgerichts in Ausführung welches eine Korrektur gemacht worden wäre.
Danke im Voraus für Eure Hilfe.
Schöne Grüße.
Armand
Kommentar