polnisch deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • udw
    Erfahrener Benutzer
    • 31.08.2010
    • 222

    [gelöst] polnisch deutsch

    Ich brauche nochmals eine Übersetzung.

    Danke

    Archiwum Państwowe w Poznaniu prosi o podanie imion rodziców Martina Wytrykusa, gdyż bez tej informacji nie mozemy przeprowadzić poszukiwań interesujących Pana aktów
    urodzeń. Jednocześnie informujemy, ze w akcie ślubu Martina Wytrykusa nie podano imion rodziców.
    W aktach stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Kwilcz oraz Parafii Rzymskokatolickiej Kamionna z lat 1833-1842 nie odnaleziono aktu urodzenia Martina Wytrykus.
    Zuletzt geändert von udw; 24.02.2011, 15:58.
    Immer auf der Suche nach dem Geburts- und Sterbeort des Martin Wytrykus und dem Sterbeort der MariannaWytrykus geb. Klapczynska
  • DeutschLehrer

    #2
    Das Staatsarchiv Posen bittet um Angabe der Namen der Eltern des Martin Wytrykus, denn ohne diese Angaben ist die Suche nach den Sie interessierenden Geburtsakten nicht möglich. Ebenfalls informieren wir, dass in der Eheschließungsurkunde die Namen der Eltern nicht angegeben sind. In den Unterlagen der Pfarreien Kwilcz und Kamionna wurde kein Geburtseintrag des Martin Wytrykus in den Jahren 1833 bis 1842 gefunden.

    Gruß DL

    Kommentar

    • udw
      Erfahrener Benutzer
      • 31.08.2010
      • 222

      #3
      Danke für die schnelle Hilfe!!!

      Gruß Udo
      Immer auf der Suche nach dem Geburts- und Sterbeort des Martin Wytrykus und dem Sterbeort der MariannaWytrykus geb. Klapczynska

      Kommentar

      Lädt...
      X