filia anticipata cum falho?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 23411

    #16
    Zitat von AnNo Beitrag anzeigen
    "Vorehelich unrechtmäßig gezeugte Tochter" ist die prägnanteste Übersetzung.
    Gab es auch vorehelich rechtmäßig gezeugte Töchter?
    Grüße an den weißen Schimmel.


    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • AnNo
      Erfahrener Benutzer
      • 02.09.2024
      • 231

      #17
      Ach, wenn du und dein scharfer Verstand nicht wären, Horst ... Manchmal glaube ich, ich habe zeitweise nur noch Matsch im Hirn. Hast ja Recht.
      Also doch "vorehelich unter falschen Angaben gezeugte Tochter"?

      Notabene: Ich erstelle ja keine offizielle Übersetzung. Hauptsache, ich weiß jetzt, was gemeint ist, ob mit oder ohne weißen Schimmel oder kaltes Eis.

      LG Angela

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 3732

        #18
        Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
        Gab es auch vorehelich rechtmäßig gezeugte Töchter?
        Grüße an den weißen Schimmel.

        Deinen Schimmel hast Du aber schon arg geschunden, so wie der hinkt ...
        Augen auf bei der Analogie-Wahl: nicht jeder unrechtmäßige Beischlaf ist vorehelich erfolgt!


        LG Jens
        Zuletzt geändert von jebaer; 20.07.2025, 04:21.
        Am besde goar ned ersd ingnoriern!

        Kommentar

        Lädt...
        X