Letztes Wort, oberste Reihe "Bachana...", KB Niedermarsberg, Sauerland

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Prinzessin LiSi
    Erfahrener Benutzer
    • 16.06.2020
    • 747

    [gelöst] Letztes Wort, oberste Reihe "Bachana...", KB Niedermarsberg, Sauerland

    Hallo zusammen,
    kann jemand das letzte Wort in der obersten Reihe entziffern?
    image.png
    Ist es eine Ortsangabe? Oder eine Zeitangabe? "Pentec." für vermutlich Pfingsten habe ich schon einmal gelesen.
    Aber was das hier für eine Zeit im Kirchenjahr sein soll, kann ich gar nicht erraten.
    Hier noch einmal der Link zur kompletten Seite:

    Es handelt sich hier um ein Kirchenbuch, bei dem nach einer Überschwemmung zusammengetragen wurde, was man noch so (ungefähr) wusste, weswegen es schon manch Merkwürdiges verzeichnet ist.
    Danke fürs Miträtseln und viele Grüße
    LiSi
    Zuletzt geändert von Prinzessin LiSi; 06.06.2025, 09:54.
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 3548

    #2
    Hallo LiSi,

    wenn du letztes Wort in oberster Zeile meinst: bachan

    Als Erklärung für dieses abgekürzte Wort bitte eine Seite zurückblättern - oberster Eintrag "in diebus bachanalibus"
    Bachanal - ursprünglich aus dem Römischen; Bezeichnung für "wildes Gelage"

    Was auch immer in diesem Kirchenbuch damit gemeint sein mag - vielleicht war es ja nur ein (Wein-) fest, ähnlich einer Kirchweih

    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • Prinzessin LiSi
      Erfahrener Benutzer
      • 16.06.2020
      • 747

      #3
      Oh, herzlichen Dank! Vielleicht Erntedank? Bei gutem Willen?
      Ansonsten habe ich bis jetzt keine despektierlichen Kommentare im KB gefunden.
      Aber die Freundin, für die es ist, wird sich sicher sehr amüsieren.
      VG LiSi

      Ach: Bestimmt (der Vorläufer vom) Schützenfest! Das ist super! Ich glaube, das machen die da nur mit Gelage...
      Zuletzt geändert von Prinzessin LiSi; 05.06.2025, 18:10.

      Kommentar

      • j.steffen
        Erfahrener Benutzer
        • 18.04.2006
        • 1501

        #4
        Hallo,
        in diesem Text



        wird "in diebus bacchanalibus" übersetzt mit "an den Fasnachtstagen"
        MfG,
        j.steffen

        Kommentar

        • Prinzessin LiSi
          Erfahrener Benutzer
          • 16.06.2020
          • 747

          #5
          Danke, das ist auf jeden Fall die plausible Übersetzung.
          VG LiSi

          Kommentar

          Lädt...
          X