Brauche Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • moorbold1
    • Heute

    [gelöst] Brauche Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: KB Thüringen


    Johann Georg Meyfahrt … Johann Heinrich Meyfahrts Einwohner und Ackermanns ...
    Nun fehlt mir die entscheidende Aussage:
    Steht das v hier für Jüngling / Junge des?
    Ist also Joh. Georg Meyfahrt der Bräutigam und Joh. Heinrich der Vater?
    Zuletzt geändert von Gast; 12.02.2011, 22:19.
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    #2
    juv = iuvenis - Jüngling
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • moorbold1

      #3
      Danke Gaby!

      Kann noch einmal jemand den Text nachschauen?

      Das erste "Meyfahrt" wird hier am Ende mit "h" oder "s" geschrieben.

      Das zweite "Meyfahrt" wohl eher mit "s".

      Wer ist nun der Sohn und wer der Vater?

      Kommentar

      • animei
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2007
        • 9327

        #4
        Zitat von moorbold1 Beitrag anzeigen
        Das erste "Meyfahrt" wird hier am Ende mit "h" oder "s" geschrieben.
        Mit h

        Zitat von moorbold1 Beitrag anzeigen
        Das zweite "Meyfahrt" wohl eher mit "s".
        Richtig, (des) Meyfarts Sohn (das t haben sie hier halt vergessen)

        Zitat von moorbold1 Beitrag anzeigen
        Wer ist nun der Sohn und wer der Vater?
        Der erstgenannte ist (immer) der Sohn, das geht aber auch eindeutig aus dem Satz hervor: J.G.M, J.H.M's Sohn.
        Zuletzt geändert von animei; 12.02.2011, 20:57.
        Gruß
        Anita

        Kommentar

        • moorbold1

          #5
          Vielen Dank animei für die Hilfe!

          Kommentar

          Lädt...
          X