Guten Abend liebes Forum,
seit einigen Tagen verzweifel ich bei der Entzifferung eines Vornamens. Es geht um den Text einer Anmerkung im Pfarrregister von Lausa (bei Belgern in Nordsachsen) zu einer Trauung im Jahr 1926. Den Text habe ich insofern lesen können. Allerdings habe ich Probleme beim Vornamen der genannten Frau Bernhardt. In Lausa war zu jener Zeit eine Familie namens Bernhardt samt sieben Kindern wohnhaftig. Die weiblichen Mitglieder aber tragen alle Namen, die ich irgendwie nicht im Text erkennen kann. Eine weitere Bernhardt hatte im Jahr zuvor 1925 in Lausa einen Hr. Weber geheiratet, aber auch deren Vorname will nicht so richtig passen. Desweiteren kann ich eine Abkürzung vor dem Wort "Pfarramt" nicht entschlüsseln.
Hier der Text:
„Der Bräutigam war 1917 als
Garde-Pionier im Westen von einer
Granate schwer verwundet worden,
so daß der rechte Fuß bis zum Ober-
schenkel abgenommen werden
mußte. Die Braut, deren Vater
verunglückt war (zwischen die Puffer
beim Wagenkoppeln gekommen),
war seit ca. 2 Jahren in Lausa, zu-
nächst bei ihrer Tante Frau […]
Bernhardt, dann bei Frau Margarethe
Nerche wohnhaft. Sie hatte 1914
beim Russeneinfall mit ihrer
Familie flüchten müssen und
war später in Königsberg und
Lyck. Ein Taufschein für sie
war von […] Pfarramt Ostrokollen,
dessen Pfarrer in Prostken wohnt,
nicht zu erlangen, weil die
Kirchenbücher während des Krieges
verbrannt sind.“
Vielen Dank für jede Hilfe.
seit einigen Tagen verzweifel ich bei der Entzifferung eines Vornamens. Es geht um den Text einer Anmerkung im Pfarrregister von Lausa (bei Belgern in Nordsachsen) zu einer Trauung im Jahr 1926. Den Text habe ich insofern lesen können. Allerdings habe ich Probleme beim Vornamen der genannten Frau Bernhardt. In Lausa war zu jener Zeit eine Familie namens Bernhardt samt sieben Kindern wohnhaftig. Die weiblichen Mitglieder aber tragen alle Namen, die ich irgendwie nicht im Text erkennen kann. Eine weitere Bernhardt hatte im Jahr zuvor 1925 in Lausa einen Hr. Weber geheiratet, aber auch deren Vorname will nicht so richtig passen. Desweiteren kann ich eine Abkürzung vor dem Wort "Pfarramt" nicht entschlüsseln.
Hier der Text:
„Der Bräutigam war 1917 als
Garde-Pionier im Westen von einer
Granate schwer verwundet worden,
so daß der rechte Fuß bis zum Ober-
schenkel abgenommen werden
mußte. Die Braut, deren Vater
verunglückt war (zwischen die Puffer
beim Wagenkoppeln gekommen),
war seit ca. 2 Jahren in Lausa, zu-
nächst bei ihrer Tante Frau […]
Bernhardt, dann bei Frau Margarethe
Nerche wohnhaft. Sie hatte 1914
beim Russeneinfall mit ihrer
Familie flüchten müssen und
war später in Königsberg und
Lyck. Ein Taufschein für sie
war von […] Pfarramt Ostrokollen,
dessen Pfarrer in Prostken wohnt,
nicht zu erlangen, weil die
Kirchenbücher während des Krieges
verbrannt sind.“
Vielen Dank für jede Hilfe.
Kommentar