Französisch > Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • marula101
    Benutzer
    • 03.09.2009
    • 9

    [gelöst] Französisch > Deutsch

    Hallo,
    leider spreche ich kein französisch, muss aber feststellen, dass meine Vorfahren sich im Grenzgebiet dort sehr wohl gefühlt haben . Also ich habe "Maire de Flétrange pendant la guerre de 30 ans, échevin d église" wie folgt interpretiert: Bürgermeister in Flètrange im 30-jährigen Krieg und Stadtrat. Ist das richtig so?
    Verstoben ist Claude Legendre 1664. Der 30-jähriger Krieg war 1616-1648, könnte also eng werden.

    Danke für Eure Hilfe
    Heike
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2721

    #2
    Hallo Heike!

    Der "échevin d'église" war nicht ein Stadtrat. Er war nicht vom Rathaus beschäftigt sondern von der Kirche, obwohl er auch Bürgermeister war, wie Du es richtig übersetzt hast.

    Hier ist die Erklärung aus dem Internet:

    "Echevin d’église- ou marguillier
    Il tenait les comptes des recettes de la paroisse (la fabrique)"

    Er war also mit der "Buchhaltung der kirchlichen Einkünfte" beauftragt .

    Grüße.

    Armand
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • marula101
      Benutzer
      • 03.09.2009
      • 9

      #3
      Danke für die Hilfe !

      Kommentar

      Lädt...
      X