Traueinträge / Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • FSternal
    Erfahrener Benutzer
    • 06.08.2009
    • 247

    [gelöst] Traueinträge / Latein

    Hallo zusammen,

    wer kann mir bei der Übersetzung von beigefügtem lateinischem Traueintrag behilflich sein?

    Lorenz und Franziska Sternal 1863


    Vielen Dank und schöne Grüße

    Frank
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von FSternal; 01.02.2011, 01:38.
  • Friedhard Pfeiffer
    Erfahrener Benutzer
    • 03.02.2006
    • 5053

    #2
    Ich fange mal mit einer von vielen Fehlern durchsetzten Transskiption an:

    Die 27. Septembris Ego Josephus Cilski praemissis tribus Bannis
    continuis Diebus Dominius, quarum ultima fuit Dominica 17.
    post Pentec[oste] nullo impedimente Canonius ... civili ditito
    habitus mutui contrahenium consensu benedixi Matrimo-
    nium inter laboriosum Laurentium ..ernat iuvenem .ann...
    27. de Golusti et Tramissum Tomkowiak Virginum .......
    21. de Putzdin / consensus Patris / Testes fueru[nt] Josephus ....
    Tranisius Tomkowiak de Gluskowo

    Am Tag des 27. September habe ich, Joseph Cilski, nach dreimaliger Ankündigung
    an dem Sonntag, welcher zuletzt der 17. Sonntag
    nach Pfingsten ohne Hindernis nach kanonischen und zivilem
    beiderseitigen Recht verbunden in Übereinstimmung zur Ehe
    unter der Arbeit .............. den Jüngling ......
    am 27. von ................... Romkowiak die Jungfau ........
    am 21. von ......... / mit Einverständnis ihres Vaters / Zeugen waren Joseph ....
    Transinius Tomkowiak von Gluskowo,

    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

    Kommentar

    • FSternal
      Erfahrener Benutzer
      • 06.08.2009
      • 247

      #3
      Lieber Herr Pfeiffer,

      vielen Dank für Ihre sehr hilfreiche Übersetzung.

      Mit freundlichen Grüßen aus Düsseldorf

      Frank Sternal

      Kommentar

      • Gaby
        Erfahrener Benutzer
        • 07.04.2008
        • 4011

        #4
        Hallo Frank,

        das am Schluß würde ich eher so lesen:
        .. Laboriosum Laurentium Sternal iuvenem Annorum
        24. de Golurki et Franciscam Tomkowiak Virginum Annorum
        21. de Pu…
        der arbeitsame Jüngling Laurenz Sternal, 24 Jahre alt aus Golurki und
        Jungfrau Franziska Tomkowiak, 21 Jahre alt
        Liebe Grüße
        von Gaby


        Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

        Kommentar

        • FSternal
          Erfahrener Benutzer
          • 06.08.2009
          • 247

          #5
          Ihr Lieben...

          Ihr seit SUPER !! vielen vielen Dank

          LG

          Frank

          Kommentar

          Lädt...
          X