Taufbuch /Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • FSternal
    Erfahrener Benutzer
    • 06.08.2009
    • 247

    [gelöst] Taufbuch /Latein

    Hallo zusammen,

    eine kurze Frage ins Forum.
    Wie würdet Ihr "Laboriosum" übersetzte?

    Im Ganzen Satz:
    Ego qui supna?: Baptizari Infantem nomine Laurentius. Die nona Augusti, hora septima manse natum, filium Laboriosum Laurentji Sternal inquilinus et Marianna Strugalanka.


    Mein Übersetzungsversuch:
    ....: Taufe des Kleinkindes mit dem Namen Laurentius, Neunter Tag im August, zur siebten Stunde ...., Sohn von ....Laurentius Sternal Einwohner und Marianna Strugalanka

    Liebe Grüße
    Frank
    Zuletzt geändert von FSternal; 30.01.2011, 20:48.
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9328

    #2
    Hallo Frank,

    das dürfte in dem Fall heißen: zur siebten Stunde morgens geboren, Sohn des fleißigen Laurentius ...
    Zuletzt geändert von animei; 30.01.2011, 17:46.
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4847

      #3
      hora septima mane natum, filium Laboriosi Laurentji Sternal inquilini et Mariannae Strugalanka.

      Die Übersetzung von animei ist schon richtig, aber so wie es zitiert wurde, ist der Neugeborene laboriosus = arbeitsam, fleißig

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • FSternal
        Erfahrener Benutzer
        • 06.08.2009
        • 247

        #4
        vielen Dank für Eure Hilfe!

        Beste Grüße

        Frank

        Kommentar

        Lädt...
        X