Kursive Handschrift, Wladyslawow Posen, Hochzeit 1799

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • josemarcosr
    Benutzer
    • 07.06.2024
    • 41

    [ungelöst] Kursive Handschrift, Wladyslawow Posen, Hochzeit 1799

    Hello, I come with a new question.

    Wladyslawow (ew.) 1795-1825 Marriages
    Reg 310

    I didn't find this particular book in the Polish Archives but it's available at the Rosentreter Foundation.
    It's not here somehow:
    https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...ortlet.action= zmienWidok&_Zespol_nameofjsp=pradziad&_Zespol_id_z espolu=90004113&_Zespol_rowId=9000015879&_Zespol_c ur=1

    Is here:
    Province Posen => Kreis Schroda (Wladyslawow) => cop. 1795-1825
    Here are many 'hard to find' records from Prussia. They are not indexed or translated: You will have to look through them yourself and , if required get them translated, but we do hope you will find them useful in your research.


    Scan: 33.
    File: 54_861_0_-_9_33_18782190

    Reg 310

    In any case, I leave the clipping attached.

    Expected words:
    Surnames:
    • Falkenberg
    • Rosin (Rosinin)
    • Arndt (Arndtin?)
    Places:
    • Sobotka (Sabotka)
    • Dabie (Dombie)

    Outside of that I see that there is an "Andr.(Andreas) something", a "Martin Rosin" could it also be?
    I understand that there are 2 weddings on the same day, right?

    Marriage A: 39 and 20 years old?
    Marriage B: 24 and 20 years old?

    Thanks, José Marcos.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von josemarcosr; 19.06.2024, 15:22.
  • josemarcosr
    Benutzer
    • 07.06.2024
    • 41

    #2
    I don't know if the image quality is well appreciated with the crop.

    Just in case, I also share the original scan through this link:


    Thanks again.

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator

      • 16.07.2006
      • 29760

      #3
      Hello,

      I read:

      d(en). 8 Mai 1799
      Wurde in Dombie getraut Andr. Hemmerling, aus Fallbürschitz(???) mit
      Jungfer Catharina Arndtin, 2te Tochter des Einwohners Andr. Arndts
      zu Dromcynka bei Peisern gelegen

      / = Jungeselle mit Jungfrau

      Der Bräutigam war 39 die Braut 20 Jahr

      ------------------------------------------

      d. 11. Nov. 1799 Wurde getraut in Dombie der Johann Fallenberg Musquetier des
      hochlög. v. Stockhhausen(??) Infanterie Regiments zu Fraustadt aus geistl.
      Sabatka mit Anna Catharina Rosinin, älteste Tochter des ver-
      storbenen Wirth und Eigenthümers in königl. Sabotka, na-
      mens Martin Rosin

      / = zum Militärstand gehörig

      Der Bräutigam war
      24, die Braut 20 Jahr
      alt und wurde als be-
      urlaubter in Abwesen-
      heit des Feldpredigers
      nach Vorzeigung des Trau-
      scheins copuliret


      Beim Ort in grün bin ich unsicher! I'm not sure with the place in green.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • josemarcosr
        Benutzer
        • 07.06.2024
        • 41

        #4
        Hello, thank you very much Christine, very efficient and fast as always.

        A question, what does the adjective "Königlich" refer to? I understand that it is "royal" but it is an adjective about Sobotka, right?

        The Dabie area had recently been gained by Prussia in the 1793 partition to Poland, is there a reference to it being a "royal territory" or something?

        I ask this because it caught my attention this marriage, this Martin Rosin (dead) was the owner of his land? "Wirth" is "Innkeeper"?

        I have a direct ancestor named Martin Rosin at that time in Sobotka with a similar age to someone who had his first daughter in 1779, but mine was alive in 1799.

        Plus there were Falkenberg's in Sobotka, so a marriage between Rosin and Falkenberg in Sobotka could be expected.

        Sorry for perhaps asking stupid questions but I don't want to get lost in the translation, thank you.​

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator

          • 16.07.2006
          • 29760

          #5
          Hello,

          Hello,

          unfortunately, this is not my search area.
          It also says once königlich /royal and once geistlich /spiritual Sobotka. Unfortunately, I can't help you there.

          Wirth is innkeeper, yes.

          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          • rpeikert
            Erfahrener Benutzer
            • 03.09.2016
            • 3234

            #6
            Hi

            "geistlich" and "königlich" refers to the ownership of two parts of Sobotka, perhaps a bishop and a baron.

            I know of a village in Silesia that had a "königlich" part (owned by a "Freiherr") and a "herzoglich" part (owned by a duchess).

            Ronny

            Kommentar

            • josemarcosr
              Benutzer
              • 07.06.2024
              • 41

              #7
              Hi Ronny, yes, apparently that's it.

              Here is a transcript of what Reinhold Jerke sent me by email:
              "
              There were 2 villages with the name Sobotka within the Lutheran parish of Wladyslawow (and later also Dabie).
              Current names:

              1) Sobótka (powiat kolski) = in the church records they sometimes wrote „geistlich Sobotka“. The reason for this was that the land on which Sobótka was founded had belonged to the Catholic Church like Grabina Wielka as well. This village Sobótka is the place where your ancestors Rosin lived.

              2) Sobótka now Stara Sobótka (powiat łęczycki) = in the church records named „königlich Sobotka“. The reason for this was that the land around Sobótka had belonged to the King of Poland.

              "
              In any case, these adjectives were not used much as I see in the records, it is seen that they used them when they remembered this haha.


              Sobotka, Dabie (Dombie), Kolo, Wielkopolskie.
              https://www.google.com/maps/place/62...e29cdaa7aed:0x 92b9d092c9d4 151 !2s62-660+D%C4%85bie,+Poland!3b1!8m2!3d52.0872281!4d18.8 224372!16zL20vMDM4Y3M2!3m5!1s0x471b11b3872a2495:0x 9b74762122b60603!8m2! 3d52.1010057!4d18.7825268!16s%2Fm%2F05b0y4j? entry=ttu

              Stara Sobotka, Grabow, Leczyca, Lodzkie.
              https://www.google.com/maps/place/99...71b0e29cdaa7ae d:0x92b9d092c9d4151!2s62-660+D%C4%85bie,+Polonia!3b1!8m2!3d52.0872281!4d18. 8224372!16zL20vMDM4Y3M2!3m5!1s0x471b0b56d3c84a53:0 xf6b14418ab8af8d7!8m2!3d52.1832063!4d19.0267905!16 s%2Fm%2F04gt1kd?entry=ttu

              Thanks Ronny & Christine.
              Greets, José Marcos.​
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Wolfrum
                Erfahrener Benutzer
                • 15.11.2012
                • 1612

                #8
                Good morning.

                I read in the 2.
                "hochlöb. v. Stockhausen"

                see:

                Infanterieregiment No. 37 (1740/7)
                https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Infanterieregimenter_der_altpreu%C3%9Fis chen_Armee


                Christian
                Herzlichst Grüßt, Christian

                http://eisbrenner.rpgame.de
                Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

                Kommentar

                Lädt...
                X