Hochzeitseintrag auf Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • freezer
    Benutzer
    • 13.02.2010
    • 63

    [gelöst] Hochzeitseintrag auf Tschechisch

    Kann mir jemand bei dem folgenden Hochzeitseintrag helfen?
    Es handelt sich um die Hochzeizt von Peter Kreyci und Dorotea Ryckoicy oder so Ähnlich. Der Ort bei ihr heißt Honzow. Den rest kann ich leider nicht lesen. (Namen der Eltern, Orte der Eltern, das mit den Jahreszahlen bei ihr)

    Von vorgestern habe ich auch noch zwei Todeseinträge auf Tschechisch bei denen ich auch hilfe benötige. Würde mich freuen, wenn mir jemand weiter helfen kann.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von freezer; 22.01.2011, 23:45.
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3953

    #2
    Da im Momen anscheinend kein Tschechisch-Exerte online ist, versuche ich mich ein bischen. Ohne Garantie; da ich nur einige tschechische Begriffe kenne, kann beim lesen durchaus mal Unsinn dabei raus kommen.

    1.
    Dorota Jana Ricže Chalup- Dorotea, des Johann Ricže Kalupner
    nika z Honzowa wlastni (Häusler) aus Honzow eheliche
    dzera Panstwi Klasterko Tochter Herrschaft Kloster
    Roku 1788 zader oddawki z .... Im Jahre 1788 ................?
    Item Roku 1789 napodobnir ebenso im Jahre 1789 ...........?
    (1)790 nuz 1790 ..?
    15 let. 15 Jahre alt

    2.
    Petr Kreycži wlastni Sin Peter Kreyci ehelicher Sohn
    Petra Kreycžiho souseda Bur- des Peter Kreyci Nachbar (Einwohner) aus
    ziskeho. Panstwi Swigan ..?.. Herrschaft Swigan
    17 let. 17 Jahre alt

    Infos zu Swigan: http://books.google.de/books?id=Sa8A...Swigan&f=false
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • freezer
      Benutzer
      • 13.02.2010
      • 63

      #3
      Danke

      vielen lieben Dank für deine Hilfe Gaby. Damit bin ich schon einen großen Schritt weiter. Sagen dir meine Todeseinträge vielleicht auch etwas? (http://forum.ahnenforschung.net/show...709#post383709)

      Kann jemand mit den noch nicht übersetzten Wörtern etwas Anfangen?

      Vor allem würde mich das Wort ziskeho interessieren. Einen ähnlichen Ort in den Ortschaften der Herrschaft Swigan konnte ich bisher leider nicht finden.
      Kennt jemand vielleicht einen Ähnlichen Ort? in der Region?

      Kommentar

      • DeutschLehrer

        #4
        ziskeho - von zisk = Gewinn - gewonnen

        Gruß DL

        Kommentar

        • freezer
          Benutzer
          • 13.02.2010
          • 63

          #5
          Hallo DeutschLehrer,
          danke für die Hilfe.

          Hatte auch schon vermutet das es von zisk stammt, aber das kann ich in dem Zusammenhang noch nicht interpretieren. Es müßte ja ein Ort oder ähnliches kommen (Peter Kreyci Einwohner aus "ziskeho" Herrschaft Swigan). Oder wie könnte dort Gewinn bzw. gewonnen rein passen?

          Kommentar

          • Gaby
            Erfahrener Benutzer
            • 07.04.2008
            • 3953

            #6
            Ich hatte Burziskeho gelesen, könnte aber auch Berzinskeho oder Lerzinskeho oder so heißen.
            Liebe Grüße
            von Gaby


            Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

            Kommentar

            • DeutschLehrer

              #7
              Da ich an den Handschriften schier verzweifle, kann ich dazu nichts sagen. Ich kann den Begriff nicht mal einem der oben eingestellten Bildchen zuordnen.

              Gruß DL

              Kommentar

              • freezer
                Benutzer
                • 13.02.2010
                • 63

                #8
                Das zweite Bild, zweite Zeile das Letzte Wort und dritte Zeile das erste Wort.
                Ich durchsuche die Kirchenbücher noch einmal nach einem weiteren Hochzeitseintrag einer Schwester oder Bruder. Vielleicht läßt sich dann etwas Klären. Danke auf jedenfall für die Unterstützung.

                Kommentar

                • animei
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.11.2007
                  • 9235

                  #9
                  Ich würde lesen Brezins(keho). Deutet diese Endung "keho" im Tschechischen auf irgendwas hin? Wenn ja, würde ich sagen, es handelt sich um Brzezina in der Herrschaft Swigan: http://books.google.de/books?id=Sa8A...zezina&f=false und http://books.google.com/books?id=BaM...ed=0CCsQ6AEwAQ
                  Zuletzt geändert von animei; 23.01.2011, 10:29.
                  Gruß
                  Anita

                  Kommentar

                  • freezer
                    Benutzer
                    • 13.02.2010
                    • 63

                    #10
                    Hallo Animei,
                    o.k. das macht Sinn. Sie stammt ja schließlich auch aus Honzow (Brezina-Honsob). Danke für deinen Hinweis.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X