Hallo,
ich forsche u.a. nach Raszat, Reszat, Rassat etc. in Ostpreußen (Kraupischken, Budwethen etc.). Mir ist aufgefallen, dass in den Kirchenbüchern in denen der Name "Raźat" auftaucht selten "Raszat" geschrieben wurde und umgekehrt. Das führt mich zu der Annahme, dass das "ź" synonym für "sz" benutzt wurde. Weiß hier jemand etwas darüber? Entsprach das einem individuellen Akt der effizienteren Schreibweise oder war das zu der Zeit (18. - 19. Jahrhundert) ein offizieller Bestandteil der deutschen Schriftsprache oder wurde hier das Zeichen aus dem Polnischen oder Litauischen übernommen?
Vielen Dank schon mal im Voraus
Reiner
ich forsche u.a. nach Raszat, Reszat, Rassat etc. in Ostpreußen (Kraupischken, Budwethen etc.). Mir ist aufgefallen, dass in den Kirchenbüchern in denen der Name "Raźat" auftaucht selten "Raszat" geschrieben wurde und umgekehrt. Das führt mich zu der Annahme, dass das "ź" synonym für "sz" benutzt wurde. Weiß hier jemand etwas darüber? Entsprach das einem individuellen Akt der effizienteren Schreibweise oder war das zu der Zeit (18. - 19. Jahrhundert) ein offizieller Bestandteil der deutschen Schriftsprache oder wurde hier das Zeichen aus dem Polnischen oder Litauischen übernommen?
Vielen Dank schon mal im Voraus
Reiner
Kommentar