Todesbuch-Lateinspruch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WM-Curti
    Benutzer
    • 28.12.2010
    • 82

    [gelöst] Todesbuch-Lateinspruch

    Quelle bzw. Art des Textes: Todesbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1759
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Italien-Neviano-Parma

    Grüsst alle?
    brauche Hilfe für einen Lateinspruch.
    Konnte die 1. Linie lesen, die 2. nicht sicher. Danke für die Hilfe, Wm

    Dies 18a Mensii Junii
    Defuneti? Ric? der... oder dei....?
    Angehängte Dateien
  • Alex71
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2007
    • 615

    #2
    Hallo Curti,

    ich lese: "Defuncti hic describuntur."

    "Die Verstorbenen werden hier beschrieben (werden). [Futur I Passiv]

    Gruß
    Alexander

    Herkunft meiner Ahnen bei Google Maps

    Kommentar

    • WM-Curti
      Benutzer
      • 28.12.2010
      • 82

      #3
      Cher Alexander,
      danke für die schnelle Antwort und die Übersetzung.
      Wm

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        Jetzt kommt der Zaunpfahl, aber nur im Spaß:
        Nur als Nachhilfe für Alexander gedacht, aber nicht lebensnotwendig.

        nicht Futur, sondern Präsens! Das würde describentur heißen.
        Das b gehört zum Verbalstamm.

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Alex71
          Erfahrener Benutzer
          • 18.04.2007
          • 615

          #5
          Ja, Verzeihung für den Fauxpas. Das war dumm.

          Noch eine Kleinigkeit, die mir gerade auffällt: Da steht nicht Mensii, sondern Mensis.

          Herkunft meiner Ahnen bei Google Maps

          Kommentar

          Lädt...
          X