Hallo,
endlich eine Antwort per Mail aus dem polnischen Archiv.
Wer könnte mir beim Übersetzen helfen?
"Nasz znak sprawy: III-SK-843-278/10
Szanowna Pani,
uprzejmiê informujê, i¿ ¿eby otrzymaæ kserokopie materia³ów
archiwalnych
przechowywanych w naszym zasobie nale¿y podaæ jakie dokumenty znajduj± siê w zakresie Pani poszukiwañ, albowiem nasze Archiwum nie sporz±dza odbitek
kserograficznych z ca³ych poszytów oraz do jakich celów zostan± wykorzystane.
Po spe³nieniu w/w procedur nast±pi sporz±dzenie kserokopii wybranych
dokumentów znajduj±cych siê w akcie - sygn. 1499/1.
Z powa¿aniem
p.o. Dyrektora
Archiwum Pañstwowego w Olsztynie
mgr Anna Karpiñska
RG"
Ist so aus der Mail kopiert, samt der Sonderzeichen.
Vielen Dank im Voraus und ein schönes Weihnachtsfest.
Stefanie
endlich eine Antwort per Mail aus dem polnischen Archiv.
Wer könnte mir beim Übersetzen helfen?
"Nasz znak sprawy: III-SK-843-278/10
Szanowna Pani,
uprzejmiê informujê, i¿ ¿eby otrzymaæ kserokopie materia³ów
archiwalnych
przechowywanych w naszym zasobie nale¿y podaæ jakie dokumenty znajduj± siê w zakresie Pani poszukiwañ, albowiem nasze Archiwum nie sporz±dza odbitek
kserograficznych z ca³ych poszytów oraz do jakich celów zostan± wykorzystane.
Po spe³nieniu w/w procedur nast±pi sporz±dzenie kserokopii wybranych
dokumentów znajduj±cych siê w akcie - sygn. 1499/1.
Z powa¿aniem
p.o. Dyrektora
Archiwum Pañstwowego w Olsztynie
mgr Anna Karpiñska
RG"
Ist so aus der Mail kopiert, samt der Sonderzeichen.
Vielen Dank im Voraus und ein schönes Weihnachtsfest.
Stefanie
Kommentar