wer kann einen polnischen Geburtseintrag übersetzen?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] wer kann einen polnischen Geburtseintrag übersetzen?

    Da ich einige polnische, teils auch russische, Kirchenbucheinträge erhalten habe, die für mich sehr, sehr wichtig sind, meine Frage und Bitte an hilfsbereite Forscher: wer könnte mir einen kurzen polnischen Geburtseintrag (um 1824) übersetzen?

    Vielen Dank im Voraus.



    Gerdchen
    Zuletzt geändert von Gerdchen; 05.11.2010, 22:46.
  • angeleyes
    Erfahrener Benutzer
    • 31.03.2009
    • 116

    #2
    Hallo Gerdchen,

    hier die Übersetzung:

    Dobron am 28.05.1826, um zwei Uhr nachmittags - es ist erschienen: Krystyan Radlof, wohnhaft in Chechlo, 40 Jahre alt, in Beisein des Boguslaw Cych,23 Jahre alt, sowie des Jan Hofman, 40 Jahre alt, beide wohnhaft in Chechlo, und zeigte uns das Kind weiblichen Geschlechts, welches geboren am heutigen (??) Tage um 12 Uhr mittags, aus seiner Ehefrau Anna Zofia, 40 Jahre alt, den Namen Anna erhalten hat. Seine Taufpaten waren der o. g. Boguslaw Cych, sowie Katarzyna Hofman.
    Da die Eltern und Taufpaten nicht schreiben können, wurde ihnen diese Urkunde vorgelesen, unterschrieben wurde sie jedoch nur von uns.

    LG, Renata

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Renata,
      vielen, vielen Dank für deine Mühen. Du hast mir nicht nur einen großen Gefallen damit getan, sonder auch dazu beigetragen, dass ich meine UrurGroßmutter und Ihre Eltern gefunden habe.

      Danke und liebe Grüße aus Berlin

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X