Caroli Strnistie

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sunny1668
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2010
    • 169

    [ungelöst] Caroli Strnistie

    Hallo, liebe Forscher,

    ich brauche mal wieder Hilfe beim Übersetzen. Die Urkunden gehen jetzt ins latainische über.
    Danke allen im voraus.

    Ute
    Angehängte Dateien
  • MartinM
    Erfahrener Benutzer
    • 10.04.2008
    • 554

    #2
    Hallo Ute,

    es geht gar nicht um den Carol, sondern um seine Frau Weronica:

    Anno 1763 die 17 Maji Mortua est Weronica uxor Caroli Strnistie in Domo
    (Im Jahr 1763 am 17. Mai ist verstorben Weronica die Frau des Carolus Strnistie im Haus)

    Mariti Sui in Com[m]unione S. Matris Ecclesiae animam Deo reddidit aetatis
    (ihres Mannes. In Gemeinschaft mit der Heiligen Mutter Kirche [stehend] gab sie ihre Seele Gott zurück im Alter von)

    70 An[morum] omnibus ultimis Sacramentis Moribundorum provisa
    (70 Jahren, mit allen letzten Sterbesakramenten versehen)

    p[er] P.[atrem] Franciscum ... [? =Nachname des Paters] Administratorem, cujus corpus die 19
    (durch Pater Franciscus ..., Administrator, deren Leib am 19.)

    Maji Sepultum est more Catholico ad Ecclesiam Parochialem S. Joannis
    (Mai begraben wurde nach katholischem Brauch bei der Pfarrkirche Sankt Johannes)

    Baptiste Soratizae per eundem patrem Administratorem
    (der Täufer in Soratize durch denselben Pater Administrator)

    Ein Administrator ist der Verwalter einer Pfarrstelle, also eine etwas niedrigere Position als der Pfarrer.

    Viele Grüße
    MartinM

    Kommentar

    • sunny1668
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2010
      • 169

      #3
      Danke

      Vielen Dank.

      Ute

      Kommentar

      Lädt...
      X