Bitte für jedes Dokument, bzw. jeden Eintrag, ein eigenes Thema eröffnen! Please open a separate topic for each document or entry! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen! Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen! Unbedingt auch enthaltene Namen, Art, Herkunftsort und Jahr des Dokuments angeben!
Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!Siehe hier!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas (bis zu 24 Stunden!), bis die Umstellung sichtbar wird. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Eine Eintragung im Kirchenbuch zu Sistig/Eifel (1775) stellt mich vor dieses Problem. Ich kann sie nicht lesen und übersetzen.
Wer ist so nett und hilft?
23. Maji praemissis proclamationibus et a me oretenus datis
Domini frati Callensi dimissorialibus coram ipso matrimonium contraxerunt -
Am 23. Mai schlossen nach vorhergegangenen Verkündigungen und, nachdem von mir meinem Herrn (Mit)Bruder von Kall mündlich das Entlassschreiben gegeben worden war,
vor diesem die Ehe
Peter Clemens Wilhelmi Clemens et Annae Mariae Mayers p.m. legitimus filius ex Obergoldbach -
P. Cl. ehelicher Sohn des Wilhelm Cl. und der A.M. M., seligen Andenkens aus..
et Maria Elisabeth Drehsen Joannis Drehsen et Sibyllae Cremers filia legitima ex Fronrath.
und M. El. Dr. ehel. Tochter des Johann Dr. und der S. Cr. aus Fr.
Kommentar