Lateinübersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    [gelöst] Lateinübersetzung

    [fragebogen]Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeit
    Jahr, aus dem der Text stammt: 17.11.1750
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unter-Lukawitz - Dobrzan, Böhmen


    Hallo Lateinprofis,

    komme hier nicht weiter. Verstehe nicht wen Joachim, Sohn des Viti (Vitus) Schweitzer, hier eigentlich heiratet? Catharina oder Magdalena?


    LG
    Gaby

    PS: http://www.actapublica.eu/matriky/pl...33/?strana=110
    Das Bild ist die Hochzeit von Laurentius, Sohn des Viti Schwaycera (glaube das ist auch Vitus Schweitzer). Wenn es nicht zu viel Mühe macht, könntet ihr das auch übersetzen. Vitus Schweitzer ist übrigens mein 6xUr-Opa.
    Danke
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Gaby; 17.10.2010, 17:52.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Bild 2

    Ego Parochus P. Thomas Worel - ich Pfarrer Pater Th. Worel habe
    habito praevio examine et consensu Dominic(ali) - nach vorher gehaltenem Examen und erhaltener Zustimmung der Herrschaft
    praemissis etiam tribus promulgationibus - nachdem auch 3 Verkündigungen vorausgegangen waren
    quarum prima fuit 31. Octobris, altera 7 Novembris et tertia 14. dito inter missarum solemnia
    von denen die erste am 31. Okt., die 2. am 7. Nov. und die 3. am 14. des genannten Monats unter den Feierlichkeiten der hl. Messe stattfand,
    nulloque impedimento canonico detecto - und nachdem kein kirchenrechtliches Ehehindernis aufgedeckt wurde
    habitoque mutuo consensu - und ich das gegenseitige Einverständnis erhalten habe
    per verba de praesenti in matrimonium confirmavi -
    (habe) durch Worte, die in Gegenwart gesprochen wurden, in ein eheliches Bündnis
    gefestigt
    Laurentium filium Viti Schwaycera ex p(ago) Super Lukawitz - den Lorenz, Sohn des V. Sch. aus dem Dorf Ober-Lukawitz
    cum Catharina filia Josephi Hawliczek subidtos Lukawicenses - mit Katharina, der Tochter des J. H., Lukawitzer Untertanen,
    in praesentia Viti filii Viti Schlechta ex p(ago) Super-Lukawitz - in Gegenwart des Vitus, des Sohne des V. Schl. aus dem Dorf Oberl...
    et Evae filiae Caroli Schwayczar ex pago Super Lukawitz .- und der Eva, der T. des K. Schw. aus dem Dorf Oberl..
    et Martini Prziban ex pago Lischitz - und des Martin P. aus dem Dorf L.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 4011

      #3
      Lieber Konrad,

      auf dich ist halt Verlaß .
      Dann sind das bei Joachim unten also auch die Zeugen und er hat Magdalena geheiratet. Den Nachnamen ihres Vaters kann ich allerdings nicht so recht entziffern: Biczina ?? oder so?

      LG
      Gaby
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        Ego parochus ut supra - Ich, der Pfarrer wie oben,
        habito praevio examine et consensu dominicali praemissisque promulgationibus tribus continuis dominicis -
        habe nach gehaltenen vorausgegangenen Examen, nach erhaltener herrschaftlicher Erlaubnis und nach vorausgegangenen Verkündigungen an drei aufeinander folgenden Sonntagen,

        quarum prima fuit 1. alter 8. 3 tia 15. Novembris - von denen die erste war am 1., die
        zweite am 8. und die dritte am 15. November

        inter missarum solemnia nulloque impedimento detecto canonico habitoque mutuo consenu per verba de praesenti in matrimomium confirmavi (Übersetzung vgl. Bild 2)
        Joachimum filium Viti Schweitzar ex pago Super Lukawitz - den Joachim, Sohn des V. Sch. aus dem Dorf Oberl..
        cum Magdalena filia Laurentii Bizeyyna? - mit Magdalena, der T. des...
        in praesentia Thomae Ansperger et Catharina filiae Joannis Schmid ex inferiore Lukawietz - in Anwesenheit des Th. A. und K, der Tochter des ... aus Unterl...

        et Georgii Kupffer ex pago Woylot aus dem Dorf Woylot.

        Eigennamen sind schwierig und ohne Garantie.


        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Gaby
          Erfahrener Benutzer
          • 07.04.2008
          • 4011

          #5
          , das war wieder eine tolle Hilfe von dir.

          LG
          Gaby
          Liebe Grüße
          von Gaby


          Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

          Kommentar

          Lädt...
          X