Sterbeurkunde von 1822

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Natha
    Erfahrener Benutzer
    • 03.09.2007
    • 174

    [gelöst] Sterbeurkunde von 1822

    Hallo,

    ich habe hier eine Sterbeurkunde von 1822. Einiges aus dem Text kann ich lesen.
    Nur den Geburtsort ist leider für mich unleserlich.

    Vielleicht kann mir ja jemanden mal die Urkunde komplett übersetzen?

    Danke im voraus

    lg Natha
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Natha; 03.08.2010, 18:40.
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29747

    #2
    Hallo Natha,

    wenn Du schon was lesen kannst, wäre es das nächste Mal schön, wenn Du das hier auch reinschreibst, das macht vorallem auch die Sache mit den Namen einfacher.
    Ausserdem wäre eine Ortsangabe, wo die Urkunde her ist, nicht schlecht.

    Ich lese:

    Im Jahre 1822 den achtund zwanzigsten des Monats
    Juni um drei Uhr des Nachmittags, sind vor
    uns Hubertij Jean Marie Beamter des Civilstandes der Gemeinde von
    Flaaweiler, Kanton von Betzdorff, im Groß-Herzogthum Lützemburg,
    erschienen Nicolaus Mockely(??), alt dreizig drei Jahre
    Leinweber zu Niderdorrn
    und Bernardus Kernier(?) alt dreizig Jahre
    Pfarrer welche in dieser Gemeinde wohnhaft sind.
    Diese haben uns erklärt, daß Jacobus Mertela(?)
    alt vierzig Jahre Schuhmacher gebürtig
    zu A...dorff im Großherzogthum Luxemburg
    Ehemann der Clara Gengker(?)
    verschieden ist gestern zu Niederdorrn um sechs Uhr des
    Nachmittags in dem Hause No.. Gasse
    und letzter Declarant gegenwärtigen Akt nachdem er ihnen vorher
    vorgelesen worden, mit uns unterschrieben, erster sich Schreibens unerfahren
    erklärt

    Links:
    Todesfälle:
    Mutter
    Mersch
    Jacqner(??) de
    Niederdoorn
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Natha
      Erfahrener Benutzer
      • 03.09.2007
      • 174

      #3
      Hallo Christine,

      danke für deine Übersetzung. Ich hatte bewußt nicht geschrieben was ich lesen kann um eventuelle Fehler vorzubeugen.
      Aber du hast Recht. Ich hätte wenigstens den Namen und den Ort nennen können.
      Der Name des Verstorbenen ist Jacob Mersch und er starb in Niederdonven in Luxemburg.

      Leider konntest du den Ort auch nicht richtig lesen. Vielleicht kann mir ja hier noch jemand helfen?

      lg Natha

      Kommentar

      • Karl Heinz Jochim
        Erfahrener Benutzer
        • 07.07.2009
        • 4820

        #4
        Hallo, Natha, hallo, Christine,
        da ich gerade anfangen wollte, als Christines Übersetzung rein kam, habe ich mich auf das Studium der Landkarte beschränkt.

        Die Orte heißen Flaxweiler (auch luxemb. Fluessweiler), Betzdorf(f) und Niederdonven und befinden sich alle im Grenzgebiet bei Grevenmacher. Den Geburtsort habe ich noch nicht entschlüsselt, aber ich gebe mir Mühe. Da die deutschen B, C und L sehr ähnlich sind, könnte es Libsdorff oder ähnlich sein, gibt es aber leider nicht auf der Landkarte 1:300.000. Ich bleibe dran ...

        Liebe Grüße

        Karl Heinz

        Kommentar

        • Karl Heinz Jochim
          Erfahrener Benutzer
          • 07.07.2009
          • 4820

          #5
          Hallo, zusammen,
          wenn wir den hinteren Teil des Geburtsortes als -dorf(f) lesen, und vorne mit B, C oder L beginnen, so kommt eigentlich nur Consdorf zwischen Grevenmacher und Echternach in Frage. Der "große Bogen" im 1. Teil des Ortsnamens gehört zum "z" der "vierzig" oben drüber und verwirrt ein wenig. Also, versuche mal in Consdorf weiter zu kommen. Viel Glück und Erfolg.
          Liebe Grüße
          Karl Heinz

          Kommentar

          • Natha
            Erfahrener Benutzer
            • 03.09.2007
            • 174

            #6
            Hallo Karl-Heinz,

            ich habe genau da ein klleines Problem. Angeblich soll er nämlich in Hobscheid zur Welt gekommen sein.
            Könnte das sein?
            Wäre es vielleicht möglich, dass die anzeigenden Personen nicht wußten woher er kam und einfach etwas angegeben haben?
            Oder habe ich mich da total in eine falsche Richtung verlaufen?

            Auch ich bleibe dran.

            lg Natha

            Kommentar

            • Natha
              Erfahrener Benutzer
              • 03.09.2007
              • 174

              #7
              Hier mal der angebliche Taufakt aus Hobscheid. Könntet ihr mir den auch mal übersetzen?
              Vielleicht komme ich ja dann weiter.

              lg Natha
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Karl Heinz Jochim
                Erfahrener Benutzer
                • 07.07.2009
                • 4820

                #8
                Hallo, Natha,
                zwar liegt Hobscheid auch in Luxembourg (im Westen an der Grenze zum franz. Arlon), könnte also sein, aber es deutet im Schriftzug nichts darauf hin (Verbesserung nach Schreibfehler o.ä.). Ich glaube auch nicht, dass "irgendein" Ort angegeben wurde; normalerweise hat man dann an die betreffende Stelle der Urkunde "unbekannt" geschrieben. Schreibe doch einfach mal nach Consdorf, dann erhältst Du vielleicht schon die passende Antwort. Vielleicht kannst Du vorher - falls Du kein franz. kannst - übers Internet anfragen, ob man auf dem Standesamt von Consdorf deutsch versteht. Schau einfach mal unter www.consdorf.lu, da stehen dann entsprechende Kontakt-Adressen und Email-Verbindungen.
                Liebe Grüße
                Karl Heinz

                Kommentar

                • Karl Heinz Jochim
                  Erfahrener Benutzer
                  • 07.07.2009
                  • 4820

                  #9
                  Zitat von Natha Beitrag anzeigen
                  Hier mal der angebliche Taufakt aus Hobscheid. Könntet ihr mir den auch mal übersetzen?
                  Vielleicht komme ich ja dann weiter.

                  lg Natha
                  Hallo, Natha,
                  na prima, wenn Du das schriftlich hast, dann probier's einfach unter www.hobscheid.lu und frage an, was man dort noch zu der Familie hat (Eltern, Großeltern, Geschwister usw.). Vielleicht gibt es auch einen Randvermerk aufgrund der Rückmeldung des Sterbeortes, dann kannst du absolut sicher sein!
                  Liebe Grüße
                  Karl Heinz

                  Kommentar

                  • Natha
                    Erfahrener Benutzer
                    • 03.09.2007
                    • 174

                    #10
                    genau da liegt ein weiteres Problem. Angeblich sind die Eltern aus Hobscheid. Er soll dort geboren worden sein.
                    Es findet sich aber außer der Taufurkunde nichts in Hobscheid. Habe dann herausgefunden, dass der Vater angeblich in Wolkrange (Belgien) gestorben sein soll. Die Urkunden habe ich schon angefordert.
                    Da stehen aber immer ganz viele Wenns und könnte.

                    Könntest du mir den Taufeintrag vielleicht trotzdem noch übersetzen?

                    lg Natha

                    Kommentar

                    • Karl Heinz Jochim
                      Erfahrener Benutzer
                      • 07.07.2009
                      • 4820

                      #11
                      Hallo, Natha,
                      würde Dir da gerne helfen, aber ich kenne nur die lateinischen Grundbegriffe. Sicher kann Dir das z.B. ein Pfarrer übersetzen oder auch hier im Forum die Latein-Spezialisten. Werden sich schon melden, oder schreibe noch mal ein neue Thema "Bitte um Übersetzung aus dem Lateinischen", dann bekommst Du sicher Hilfe.
                      Liebe Grüße
                      Karl Heinz

                      Übrigens: Wenn Du mich speziell anschreiben willst, mache es über "Private Nachrichten" (rechts oben), da ich bei meinen vielen Beiträgen nicht immer in alle reinschaue, sondern in erster Linie auf meine über 250 Themen achte.

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X